Английский - русский
Перевод слова Assuming
Вариант перевода При условии, что

Примеры в контексте "Assuming - При условии, что"

Примеры: Assuming - При условии, что
In the absence of increased resources, a reduction of presence on the ground would likely be necessary, assuming unchanged patterns of security. В отсутствие дополнительных ресурсов, вероятнее всего, придется сократить присутствие на местах при условии, что положение в области безопасности останется неизменным.
There is currently nothing preventing qualified internal and external candidates from applying for jobs outside their current occupational grouping, assuming they meet the requirements and qualifications for the job opening. В настоящее время ничто не препятствует квалифицированным внутренним и внешним кандидатам подавать заявления о приеме на должности вне их нынешней профессиональной группы при условии, что они соответствуют требованиям и квалификационным характеристикам данной вакансии.
Similarly, staff who have spent much of their careers in the "support" career track can still currently be considered for certain substantive functions, assuming they have the necessary qualifications and experience. Аналогичным образом кандидатуры сотрудников, проработавших значительную часть своей карьеры во «вспомогательной» сфере, сейчас все еще могут рассматриваться на некоторые основные должности при условии, что такие сотрудники обладают необходимой квалификацией и опытом.
Now, assuming the heart's in an HP machine now... we've got about seven hours until it expires, along with the kid's chances. При условии, что сердце хранят правильно, у нас есть семь часов, пока оно не пропадёт, как и шансы парня.
And he will, I promise you, not rest until he's reported the NSA story, assuming it's as solid as you say. И он, я обещаю, не отдохнет пока не расскажет об истории с АНБ, при условии, что все так, как вы говорите.
percentage points, assuming no change in income distribution (see the Technical Annex for details). процентных пункта при условии, что в структуре распределения доходов не произойдет никаких изменений (подробности см. Технические приложения).
Taking account of the above, the Azerbaijan bank as such does not qualify as guarantor, but could only serve as its national representative in Azerbaijan, assuming it has also been approved as association under Article 6 and Annex 9, Part I of the Convention. С учетом вышеизложенного данный банк Азербайджана как таковой не считается гарантом и может являться только национальным представителем в Азербайджане при условии, что он был также признан в качестве объединения в соответствии со статьей 6 и частью I приложения 9 к Конвенции.
The United Nations is the sole forum that is of truly global range, and thus it offers the only opportunity for us to address these issues - assuming we are equipped with the right tools. Организация Объединенных Наций является единственным форумом, обладающим подлинно глобальным охватом, благодаря чему она предоставляет нам единственную возможность для урегулирования этих вопросов - при условии, что у нас имеются надлежащие инструменты.
I will be driving 50 of our finest senior citizens to the polls, assuming, of course, that they remember that I'm coming for them. Я подвезу 50 пожилых людей из нашего района к избирательным участкам, конечно, при условии, что они запомнят, что я их подвез.
The Prosecutor anticipates that about three cases in this category, involving four fugitives, may be referred to the State court in Bosnia and Herzegovina, assuming the fugitives are apprehended. Обвинитель предполагает, что порядка трех дел в этой категории, касающихся четырех разыскиваемых лиц, могут быть переданы на рассмотрение в Государственный суд Боснии и Герцеговины при условии, что эти лица будут задержаны.
It is likely that the Domesday Project will not be completely free of copyright restrictions until at least 2090 (assuming no further extensions of copyright terms). Вполне вероятно, что проект Domesday не будет полностью свободен от ограничений авторского права по крайней мере до 2090 года (при условии, что сроки на эти права не будут продлены).
A further point to note is that, while individual States may be prepared to contribute capital resources to such projects (assuming the financial risks can be quantified), the Enterprise is extremely unlikely to have such resources at its disposal for the foreseeable future. Еще один примечательный момент состоит в том, что если отдельно взятые государства могут быть готовы выделить на такие проекты капитальные ресурсы (при условии, что можно количественно определить финансовые риски), то Предприятие вряд ли будет располагать в обозримом будущем такими ресурсами.
and assuming I survive the radiation, and the whole ship doesn't blow up in my face, do something clever which I haven't thought of yet. и при условии, что меня не убьет радиация, и сам корабль не снесет мне башку, я сделаю что-то очень умное, и это что-то мне еще предстоит придумать.
Assuming the exporter is leasing the bushes. При условии, что экспортер берет куст в аренду.
Assuming he's finished with the police surgeon. При условии, что полицейский хирург с ним закончил.
Assuming we find it in time. При условии, что найдем его вовремя.
Assuming all your chips and salsas are in order. При условии, что твои чипсы и сальса в порядке.
Assuming the church is built and a new vicar arrives. При условии, что будет построена церковь и прибудет новый викарий.
Assuming I can get 45 parental consent, health and safety and day of departure forms signed. Это при условии, что я получу согласия 45 родителей, страховки и согласую день отъезда.
Assuming the other five test subjects are the same, what does the Cabal want with them? При условии, что остальные пять подопытных такие же, что от них нужно Обществу?
They are people, who can fully live life and blossom, assuming, of course, that they have the right environment for it. Они являются людьми, которые могут проживать полноценную жизнь и развиваться, конечно, только при условии, что они обладают необходимыми ресурсами.
We'll start with Kelsey's double lung transplant first, and then, assuming the procedure goes well, we'll go ahead and do the liver and pancreas. Мы начнём с пересадки обоих легких, а затем, при условии, что всё пройдёт хорошо, мы займемся печенью и поджелудочной.
Reporting, dashboards, scorecards and business intelligence tools in general will be the end result, assuming dedicated skilled technical resources are made available to sustain those efforts. Система отчетности, система общих показателей, система учета результатов и система сбора, обработки и анализа деловой информации в целом - вот что будет конечным результатом, при условии, что для поддержания этих усилий будут выделены преданные общему делу высококвалифицированные технические специалисты.
Delegations will be asked their preferences on the most appropriate arrangement for such a negotiation, the forum and, assuming it takes place in the Conference on Disarmament, the mandate and timing for such a negotiation. Делегациям будет предложено сообщить о том, каковы их предпочтения в отношении переговорного механизма, форума и - при условии, что переговоры будут проходить на Конференции по разоружению - мандата и сроков переговоров.
Now polls show that men tell twice as many lies as women - assuming the women they asked told the truth. (Laughing) We deceive to gain advantage and to hide our weaknesses. Сейчас соцопросы показывают, что мужчины говорят неправду в два раза чаще, чем женщины - при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду. (Смех) Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости.