Английский - русский
Перевод слова Assuming
Вариант перевода При условии, что

Примеры в контексте "Assuming - При условии, что"

Примеры: Assuming - При условии, что
Assuming you don't challenge the asset forfeiture. При условии, что вы не будете противиться конфискации активов.
Assuming she knows her left from her right. При условии, что она отличает право от лево.
Assuming we can work out the terms of the dowry. При условии, что мы сможем уладить вопрос с приданым.
Assuming... that you are telling the truth this time. При условии, что... в этот раз вы говорите правду.
Assuming he's not killed in the process. При условии, что его не убьют в процессе.
Assuming any of us can ever make up for anything we've done in the past. При условии, что любой из нас когда-либо мог исправить то, что сделал в прошлом.
Assuming there's a case left to see. При условии, что есть, на что смотреть.
Assuming she absorbed it all and didn't throw it up При условии, что она всё съест, и её не вырвет.
Assuming we end our discussions on one particular area early, could we use that time to make progress in other pending areas? При условии, что мы закончим наше обсуждение по конкретной области раньше времени, не могли бы мы использовать оставшееся время для решения других вопросов?
That's assuming we both... Это при условии, что мы обе...
Which is consistent with everyone's trajectories, assuming he was a moving target. Это не противоречит траекториям пуль, при условии, что он двигался.
Assuming you want to live. При условии, что ты хочешь жить.
Assuming he'll tell us. При условии, что он расскажет нам.
But this is assuming the photos get out. Но это при условии, что эти фото не всплывут где-то еще.
That is assuming, of course, that they will come back here and drink. Это при условии, что они вернутся сюда выпить.
Well, that's assuming the focus of our investigation is an inmate. Ну, при условии, что объектом нашего расследования будет заключенный.
Well, assuming the arc reactor takes over and it actually works. При условии, что включится арочный реактор и всё заработает.
Yes, assuming the hypothetical planet has a mass greater than the Earth. Да, при условии, что гипотетически планета имеет массу больше, чем Земля.
Well... assuming there is a tomorrow. Ну... при условии, что "завтра" будет.
We estimate it could take up to three months to finish this exercise, assuming the weather would allow the use of helicopters. По нашим оценкам, может потребоваться до трех месяцев для завершения этой работы при условии, что погода позволит использовать вертолеты.
Well, assuming everything You're telling me is true. При условии, что все, что вы сказали, правда.
And then, assuming the strike is resolved on April 14th, we play the Angels. А потом, при условии, что забастовка прекратится 14 апреля, мы играем с "Ангелами".
These could serve as independent bases for qualification for exemption, assuming the organization satisfies the other requirements of section 501(c)(3). Принадлежность организации к этой категории может послужить отдельным основанием для предоставления ей определенных льгот, при условии, что она удовлетворяет и другим требованиям, предусмотренным в 501 с) (3).
As Ghana moves forward, assuming no substantial downturn in the general economic and political situation, the basic legal, tax and accounting frameworks are in place to support investment. По мере того как Гана продвигается вперед по этому пути, при условии, что не произойдет какого-либо существенного спада в общеэкономической и политической областях, она уже имеет базовые юридические, налоговые и бухгалтерские механизмы для стимулирования инвестиций.
According to the author, a promotion is normally foreseen after three years in each grade, assuming his/her functions are carried out well. По словам автора, обычно после трех лет работы в одной должности предусматривается продвижение по службе при условии, что соответствующий сотрудник хорошо справляется со своими обязанностями.