Assuming you don't challenge the asset forfeiture. |
При условии, что вы не будете противиться конфискации активов. |
Assuming she knows her left from her right. |
При условии, что она отличает право от лево. |
Assuming we can work out the terms of the dowry. |
При условии, что мы сможем уладить вопрос с приданым. |
Assuming... that you are telling the truth this time. |
При условии, что... в этот раз вы говорите правду. |
Assuming he's not killed in the process. |
При условии, что его не убьют в процессе. |
Assuming any of us can ever make up for anything we've done in the past. |
При условии, что любой из нас когда-либо мог исправить то, что сделал в прошлом. |
Assuming there's a case left to see. |
При условии, что есть, на что смотреть. |
Assuming she absorbed it all and didn't throw it up |
При условии, что она всё съест, и её не вырвет. |
Assuming we end our discussions on one particular area early, could we use that time to make progress in other pending areas? |
При условии, что мы закончим наше обсуждение по конкретной области раньше времени, не могли бы мы использовать оставшееся время для решения других вопросов? |
That's assuming we both... |
Это при условии, что мы обе... |
Which is consistent with everyone's trajectories, assuming he was a moving target. |
Это не противоречит траекториям пуль, при условии, что он двигался. |
Assuming you want to live. |
При условии, что ты хочешь жить. |
Assuming he'll tell us. |
При условии, что он расскажет нам. |
But this is assuming the photos get out. |
Но это при условии, что эти фото не всплывут где-то еще. |
That is assuming, of course, that they will come back here and drink. |
Это при условии, что они вернутся сюда выпить. |
Well, that's assuming the focus of our investigation is an inmate. |
Ну, при условии, что объектом нашего расследования будет заключенный. |
Well, assuming the arc reactor takes over and it actually works. |
При условии, что включится арочный реактор и всё заработает. |
Yes, assuming the hypothetical planet has a mass greater than the Earth. |
Да, при условии, что гипотетически планета имеет массу больше, чем Земля. |
Well... assuming there is a tomorrow. |
Ну... при условии, что "завтра" будет. |
We estimate it could take up to three months to finish this exercise, assuming the weather would allow the use of helicopters. |
По нашим оценкам, может потребоваться до трех месяцев для завершения этой работы при условии, что погода позволит использовать вертолеты. |
Well, assuming everything You're telling me is true. |
При условии, что все, что вы сказали, правда. |
And then, assuming the strike is resolved on April 14th, we play the Angels. |
А потом, при условии, что забастовка прекратится 14 апреля, мы играем с "Ангелами". |
These could serve as independent bases for qualification for exemption, assuming the organization satisfies the other requirements of section 501(c)(3). |
Принадлежность организации к этой категории может послужить отдельным основанием для предоставления ей определенных льгот, при условии, что она удовлетворяет и другим требованиям, предусмотренным в 501 с) (3). |
As Ghana moves forward, assuming no substantial downturn in the general economic and political situation, the basic legal, tax and accounting frameworks are in place to support investment. |
По мере того как Гана продвигается вперед по этому пути, при условии, что не произойдет какого-либо существенного спада в общеэкономической и политической областях, она уже имеет базовые юридические, налоговые и бухгалтерские механизмы для стимулирования инвестиций. |
According to the author, a promotion is normally foreseen after three years in each grade, assuming his/her functions are carried out well. |
По словам автора, обычно после трех лет работы в одной должности предусматривается продвижение по службе при условии, что соответствующий сотрудник хорошо справляется со своими обязанностями. |