Английский - русский
Перевод слова Assuming
Вариант перевода При условии, что

Примеры в контексте "Assuming - При условии, что"

Примеры: Assuming - При условии, что
And that's assuming she can control her thirst. И это при условии, что она может контролировать свою жажду.
That's assuming your hooded BFF saves you. Это при условии, что твой дружок в капюшоне спасет тебя.
That's assuming they can prove it. Это при условии, что они смогут доказать это.
Well, assuming I can subdue her. Ну, при условии, что я смогу подчинить остров.
That's assuming inculpatory facts not in evidence. Это при условии, что этот факт не сможет стать уликой.
That's assuming Blatch is still there. Это при условии, что Блэтч все еще там.
I mean, assuming you win it. При условии, что вы выиграете его.
Under these conditions, and assuming you refine your guarantee, В данной ситуации и при условии, что вы подтвердите гарантии,
That's assuming you make it out of there. И это при условии, что ты отсюда выберешься.
That is assuming she can hold him off until we arrive. При условии, что она сможет задержать его до нашего прибытия.
That is assuming I get the friendly warning and not a bullet. Это при условии, что я получу дружественное предупреждение, а не пулю.
I mean, assuming they haven't been re-labeled again... Я хочу сказать, при условии, что они не были опять переименованы...
Fast, assuming she's in Paris. быстро, при условии, что она в Париже.
That's assuming it was a state and not an act. При условии, что он на самом деле был в плохом состояние, а не играл на публику.
You know, assuming I can ever get this sheet up. При условии, что я смогу поднять эту штуку.
That's assuming we now see eye-to-eye, Pascal. При условии, что мы сейчас с глазу на глаз.
If Gruner's the father, he's cooked - assuming we can find him. Если Грунер отец, ему конец, при условии, что мы сможем его найти.
Okay, assuming you're remembering right, and Tito didn't shoot Clayburn... При условии, что вы всё верно помните, и Тито не стрелял в Клэйберна...
It is planned that the system will be rolled out in full by January 2015, assuming all resource needs are met. Планируется, что система будет развернута в полном объеме к январю 2015 года при условии, что все потребности в ресурсах будут удовлетворены.
Actually, it might help having a couple more people, assuming they don't die. Вообще-то, нам не помешает больше людей, при условии, что они не умрут.
Well, that can take a couple of weeks, assuming the tool's even there. Это займёт несколько недель при условии, что мы найдём инструмент.
No, just the three of 'em, assuming you believe the FBI. Нет, только эти трое, при условии, что ты веришь ФБР
What are they planning to do with the gun, assuming they can arm it? Что они собирались делать с оружием, при условии, что найдут боеприпасы?
It's not healing to see your childhood home... but it helps you measure whether you are broken... how and why, assuming you want to know. Если вы увидите свой родной дом, это не исцелит вас... но поможет понять, где вы сломаны, как и почему, при условии, что вы хотите это узнать.
The deal includes $400 million in cash and 23.1 million common shares of Facebook, valued at $1.6 billion, as well as additional $300 million assuming Facebook reaches certain milestones. Сумма включает $400 млн наличными и 23.1 млн обыкновенных акций Facebook, оцениваемых в $1.6 млрд, а также дополнительно $300 млн при условии, что Facebook достигнет определенных целей.