Yes, assuming you're willing to trust Jackson with our secrecy. |
Да, учитывая твое желание доверить Джексону наш секрет. |
It'd be a crazy schedule, assuming there are openings... a lot a cross-country hops. |
График будет сумасшедший, учитывая постоянные перелёты по стране. |
So, assuming your grades are what you say they are, you're my pick for our trainee program. |
Поэтому, учитывая твои оценки и то, что ты сказал, я выбираю тебя для нашей программы. |
Finally, assuming the desirability of identifying and setting out fundamental standards of humanity, the question arises of the means by which this should be done. |
Наконец, учитывая желательность разработки и установления основополагающих стандартов гуманности, встает вопрос о том, каким образом это должно быть осуществлено. |
Therefore, the workshop decided to use the minimum value of the empirical critical load ranges of every EUNIS class to calculate exceedance of deposition assuming different emission abatement scenarios. |
Поэтому участники рабочего совещания решили использовать минимальное значение диапазонов эмпирических критических нагрузок каждого класса ЭУНИС для расчета превышения осаждения, учитывая различные сценарии сокращения выбросов. |
You're making your dreams come true, and my dreams, too, assuming you'll allow me to start a tab here. I'll never pay. |
Вы осуществляете свою мечту и мою мечту тоже, учитывая, что у меня здесь будет счет, который я никогда не буду оплачивать. |
To explain how this article may apply, it is necessary to specify the circumstances in which it may apply, assuming the suspect to be on French territory. |
Для изложения условий осуществления данной статьи необходимо уточнить различные случаи, в которых эта статья может применяться, учитывая, что подозреваемое лицо предположительно находится на французской территории. |
While thus, assuming 30 years of production at 6000 tonnes per year gives 180,000 tonnes, a figure within the proposed range. |
Таким образом, учитывая, что производство продолжалось в течение 30 лет при объеме в 6000 тонн в год, суммарный произведенный объем предположительно составляет 180000 тонн - цифра, вписывающаяся в предлагаемый диапазон. |
I would like to know, once we know the composition of the tables and the rooms to be used, how many available seats will remain in the corresponding room, assuming the presence of the head of State or Government and two assistants. |
Как только станут известны состав «круглых столов» и залы, в которых они будут проходить, хотелось бы знать, сколько свободных мест останется в каждом зале, учитывая присутствие главы государства и двух его помощников. |
Assuming a fair amount of physical activity, you have just over eight hours of air. |
Учитывая большую физическую нагрузку, воздуха часов на восемь. |
Assuming market stability, if we harvest later this century, profit margins should eclipse your nearest competitor. |
Учитывая стабильность на рынке, прибыль от жатвы в конце этого столетия оставит ваших конкурентов далеко позади. |
Assuming everything went well, it's already happened, which means... |
Учитывая, что всё шло удачно, это уже произошло, что означает... |
Assuming your weight... 450 pounds of force per step for vertical suspension. |
Учитывая твой вес... 450 фунтов силы на шаг для вертикального давления. |
Assuming the limited population of the Conner family. |
Учитывая ограниченное количество... в семье Коннер. |
Assuming he had 20/20 vision, it's possible. |
Учитывая, что у него нормальное зрение, это возможно. |
Assuming, of course, that Karen Jennings is still alive. |
Учитывая, конечно же, что Карен Дженигс все еще жива. |
Assuming the list is in that briefcase, we need to get a look before Diana delivers it to her. |
Учитывая, что список в кейсе, мы должны увидеть его прежде, чем Диана отдаст агенту. |
Assuming continuing reforms in countries such as Brazil, India, South Africa, and Russia, emerging markets could well fill some of the growth gap left by the largest economies. |
Учитывая продолжающиеся реформы в таких странах, как Бразилия, Индия, Южная Африка и Россия, развивающиеся рынки вполне могли бы частично заполнить провал в росте, оставленный крупнейшими экономическими системами. |
assuming a linear growth model... |
Да? учитывая линейную модель развития... |
22,916 days, and that's assuming you get some old person's disease. |
22916 дней, и это учитывая, что у тебя будет в старости какая-то болезнь. |
That was your year-one bonus, assuming you meet certain benchmarks. |
Это был ваш бонус за первый год, учитывая ваши исходные данные. |
But, assuming the economy must claw its way out of recession for at least another year or two, it is difficult to see how the government can fulfill its Pittsburgh pledge. |
Однако, учитывая, что экономике нужно выбираться из рецессии в течение следующего года или двух, трудно себе представить, как правительство может выполнить свои обещания, сделанные в Питтсбурге. |
Assuming an afternoon dismissal, |
Учитывая, во сколько заканчиваются занятия, |
Assuming she used each number once, that makes for 24 possible combinations. |
Учитывая, что код 4-х значный, всего 24 комбинации. |
Assuming they were stalked, you know, 10 to 14 weeks before their disappearance, I went ahead and started with footage from when they went to get refills, which falls right into that time window. |
Учитывая то, что за ними следили за 10-14 недель до их исчезновения, я начала с записей, когда они приходили за лекарствами, которые точно попадают в этот временной промежуток. |