Shortly after assuming his mandate in May 2008, the Special Rapporteur was asked by indigenous organizations and the President of the Constituent Assembly of Ecuador to provide technical assistance with the constitutional revision process as part of the programme of technical assistance by UNDP in the country. |
Вскоре после вступления Специального докладчика в его должность в мае 2008 года организации коренных народов и Председатель Учредительного собрания Эквадора просили его оказать техническую помощь в деле пересмотра Конституции в рамках проекта ПРООН по оказанию технического содействия этой стране. |
(b) Payment of installation allowance to the full-time Chairperson and Alternate Chairperson if they were not residing at the duty station at the time of assuming their duties; |
Ь) выплата подъемного пособия занятым на постоянной основе председателю и заместителю председателя, если они не проживали в месте службы во время вступления в должность; |
The diplomatic experience and the ability you have displayed since assuming this incumbency provide us an assurance of skilful and able guidance through trying times still ahead. |
Ваш дипломатический опыт и та компетентность, которую вы демонстрируете с момента вступления в эту должность, служат гарантией умелого и компетентного руководства нашей работой на протяжении предстоящего напряженного периода. |
Immediately after assuming the presidency, President Aquino issued Proclamation No. 3, which established a revolutionary government. |
Сразу же после вступления на пост, президент Акино издала Воззвание Nº 3, установившее временное революционное правительство. |
In particular, he outlined measures in place to prevent conflict of interest for public officials, both before assuming and while holding office. |
Он, в частности, рассказал о мерах, имеющих целью не допустить возникновения коллизии интересов у публичных должностных лиц до вступления в должность и в период пребывания в должности. |
We also highly commend Mr. Stephen Rapp's dedicated service to the ICTR, particularly since assuming the role of Chief of Prosecution in May 2005. |
Мы также воздаем должное приверженной службе в МУТР г-на Стефена Раппа, особенно после его вступления на пост Главного обвинителя в мае 2005 года. |
We also appreciate your efforts to maintain and improve the performance of the CTC since assuming the chairmanship in April. Pakistan shares the international concern about terrorism. |
Мы также высоко оцениваем усилия, прилагаемые Вами в целях продолжения и совершенствования работы КТК с момента Вашего вступления на пост его Председателя в апреле. Пакистан разделяет обеспокоенность международного сообщества в отношении терроризма. |
Japan highly appreciates the strenuous work carried out by Mr. Eide since assuming his post in this difficult but vital task. |
Япония высоко оценивает огромную работу, выполняемую гном Эйде с момента его вступления на свой пост, в процессе решения этой сложной, но крайне важной задачи. |
They enjoy the personal support of the new Minister of Defence who was, before assuming his present post, responsible for the development and implementation of these critical components of the Peace Accords. |
Они пользуются личной поддержкой нового министра обороны, который до вступления на его нынешний пост отвечал за разработку и осуществление этих ключевых компонентов Мирных соглашений. |
My delegation would like to congratulate Mr. Hunte for the efforts he has made since assuming the presidency to introduce a fresh approach and dynamism to the consideration of this item. |
Моя делегация благодарит г-на Ханта за усилия, предпринимаемые им с момента вступления на пост Председателя, за продемонстрированный им новый подход и динамизм в рассмотрении этого вопроса. |
Mr. Mayr-Harting: We would ask you, Sir, to convey our congratulations to the new Permanent Representative of your country on the occasion of his assuming the presidency of the Council. |
Г-н Майер-Хартинг: Мы просим Вас, сэр, передать новому Постоянному представителю Вашей страны наши поздравления по случаю его вступления на пост Председателя Совета. |
Soon after assuming the post of High Commissioner, Mr. Lubbers devoted his first visit to going to this part of Africa, which indeed represents a real cause for concern for the international community today. |
Вскоре после своего вступления в должность Верховного комиссара г-н Любберс впервые посетил эту часть Африки, которая действительно вызывает сегодня у международного сообщества реальную обеспокоенность. |
Since assuming my functions in 1997, I have been considering the advantages in the longer term, including continuity and greater familiarity with events in Cyprus, of reverting to the previous practice of having a Special Representative of the Secretary-General resident on the island. |
С момента вступления на занимаемую мною должность в 1997 году я рассматривал долгосрочные преимущества, включая преемственность и лучшее знание событий на Кипре, возобновления предыдущей практики, в соответствии с которой Специальный представитель Генерального секретаря базировался на острове. |
I also take this opportunity to express our warmest greetings to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General, and to note our appreciation of the initiatives he has taken to promote the role of the United Nations since assuming his post. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы от всей души приветствовать Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна и поблагодарить его за выдвинутые им инициативы по укреплению роли Организации Объединенных Наций после его вступления на этот пост. |
Our concern over the situation in the country cannot prevent us from acknowledging the efforts that have been made by President Gusmão since assuming the reins of Government in May. |
Наша обеспокоенность положением в стране не может помешать нам воздать должное усилиям, предпринятым президентом Гужманом после вступления на пост руководителя правительства в мае месяце. |
Since assuming the presidency of that Group, Canada had been urging countries that had not yet ratified the Test-Ban Treaty to do so; its entry into force was a key task for the international community. |
После того как Канада заняла место председательствующего Группой, она настоятельно призывала страны, которые до сих пор не ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении, сделать это; обеспечение вступления данного Договора в силу является ключевой задачей для международного сообщества. |
Since assuming the presidency of the General Assembly, Mr. Kerim has taken many initiatives within your mandate, particularly with regard to achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
После вступления на пост Председателя Генеральной Ассамблеи г-н Керим выдвинул в рамках своего мандата много инициатив, особенно касающихся осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Mr. Natalegawa (Indonesia): I should like to begin by once again, and formally, congratulating Mr. Mike Smith on assuming the responsibilities of Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED). |
Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы начать с повторных поздравлений - на этот раз официальных - г-на Майка Смита по случаю его вступления на ответственный пост Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК). |
Since assuming the chairmanship of the Economic Community of West African States (ECOWAS) last year, President Ouattara has mobilized regional leadership and resources to address a number of issues of concern, most critically to galvanize a common position to address the Malian crises. |
После вступления на пост Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в прошлом году президент Уаттара заручился поддержкой руководителей стран региона и мобилизовал ресурсы, чтобы решить ряд острых проблем, в первую очередь чтобы выработать единую позицию в отношении кризиса в Мали. |
Unless specified otherwise, a natural person becomes capable of having rights and obligations in labour-law relations and of acquiring such rights and assuming such obligations by his/her own legal acts on the day when he/she reaches 15 years of age. |
Если не установлено иное, физическое лицо приобретает способность пользования правами и обязанностями в области трудовых отношений, вступления в такие права и принятия на себя таких обязанностей на основании собственных правовых решений с момента достижения им пятнадцатилетнего возраста. |
You had to start your work by assuming the presidency of this body and we could already witness your skill and sense of humour in performing your difficult task: congratulations! |
Вам пришлось начать свою работу со вступления на пост Председателя этого форума, и мы уже смогли убедиться в Вашем искусстве и чувстве юмора, которые Вы проявили при выполнении своей трудной миссии. |
Since assuming her post, the Special Rapporteur has repeatedly recommended to the Government that it establish an ombudsman's office to represent citizens' human rights interests before the Government. |
После своего вступления в должность Специальный докладчик неоднократно рекомендовала правительству создать Управление омбудсмена, которое выполняло бы функцию выразителя интересов граждан, касающихся защиты прав человека, по отношению к правительству. |
Shortly after assuming his new office in January 1993, Governor Lutali announced that he had requested the Department of the Interior to conduct an audit of the Territory's public finances. 8 |
Вскоре после своего вступления в новую должность в январе 1993 года губернатор Лутали объявил, что он обратился в министерство внутренних дел с просьбой провести ревизию государственных финансов территории 8/. |
Assuming entry into both the EU and ERM II in 2004, new members should aim to enter the eurozone around 2006. |
В случае вступления в ЕЭС и ERM II в 2004 году, новые страны - участники должны стремиться к вступлению в зону евро где-то к 2006 году. |
We have been following the extensive efforts that you have been making since assuming this responsibility to advance the work and the programme of this Conference. |
Мы следим за вашими обширными усилиями со вступления на этот пост по продвижению работы и программы нашей Конференции. |