Английский - русский
Перевод слова Assuming
Вариант перевода Вступления

Примеры в контексте "Assuming - Вступления"

Примеры: Assuming - Вступления
This report marks the Director of the Ethics Office's first full year of service since assuming duties in June 2012. Настоящий доклад охватывает первый полный год после вступления директора в должность в июне 2012 года.
Since assuming her mandate two years ago, in September 1995, the Special Rapporteur has closely followed developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia. С момента вступления в эту должность два года тому назад, в сентябре 1995 года, Специальный докладчик внимательно следила за событиями в бывшей югославской Республике Македонии.
Mr. Butler visited Baghdad from 21 to 25 July, three weeks after assuming the position of Executive Chairman. Г-н Батлер посетил Багдад в период с 21 по 25 июля, то есть через три недели после вступления в должность Исполнительного председателя.
She commended the Executive Director for having shaped the work programme according to his new priorities so soon after assuming his post at UN-Habitat. Она высоко оценила деятельность Директора-исполнителя по формированию программы работы в соответствии с его новыми первоочередными задачами в такие сжатые сроки после его вступления в должность в ООН-Хабитат.
Declarations of interests include the professional and economic activities involving the official and must be made within 30 days of a senior public official assuming their position. Декларации об интересах касаются профессиональной и экономической деятельности, в которой участвуют должностные лица, и должны представляться в течение 30 дней после вступления старших публичных должностных лиц в должность.
Trump signaled his intention to run for a second term by filing with the FEC within hours of assuming the presidency. Трамп сигнализировал о своем намерении баллотироваться на второй срок, подав заявку в течение нескольких часов после вступления в должность.
Shortly after assuming his functions, the High Commissioner participated in the discussions of the Administrative Committee on Coordination on follow-up to the World Conference. Вскоре после вступления в должность Верховный комиссар участвовал в обсуждении в Административном комитете по координации вопроса о последующих мерах в связи со Всемирной конференцией.
Since assuming his duties, the Special Rapporteur has attached the greatest importance to the prevention of intolerance and discrimination in the area of religion or belief. С момента вступления в должность Специальный докладчик придавал самое серьезное значение предупреждению нетерпимости и дискриминации в области свободы религии или убеждений.
Therefore, soon after assuming State responsibilities, President U Thein Sein invited all armed groups to the negotiation table to take part in peace talks. Поэтому вскоре после вступления в должность президент У Тейн Сейн предложил всем вооруженным группировкам сесть за стол переговоров для обсуждения вопроса о заключении мира.
Training on international standards, in particular related to the principles of fair trial, should be made mandatory prior to assuming duties as a judge; сделать подготовку по международным стандартам, особенно в том что касается принципов справедливого судебного разбирательства, обязательной до вступления судей в должность;
In particular, President Bush, immediately after assuming power, designated the Democratic People's Republic of Korea part of an "axis of evil" and a target of the United States nuclear pre-emptive strike. В частности, президент Буш сразу после вступления в должность назвал Корейскую Народно-Демократическую Республику частью «оси зла» и мишенью Соединенных Штатов для упреждающего ядерного удара.
I wish to express our gratitude to Secretary-General Kofi Annan, whose tireless efforts in promoting the reforms in the United Nations since assuming the office deserve not only our words of praise, but, first and foremost, our active support. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, чьи неустанные усилия по реформированию Организации Объединенных Наций, которые он прилагает со времени вступления в должность, заслуживают не только нашей похвалы, но прежде всего нашей поддержки.
Prior to assuming this position, McQueen has commanded the 127th squadron, the Angry Angels; the unit was decimated during the first contact with the Chigs, leaving McQueen as the sole survivor. До вступления в эту должность Маккуин командовал 127-й эскадрильей Злые Ангелы; подразделение было уничтожено во время первого контакта с Чигами, оставив Маккуина единственным выжившим.
Prior to assuming his current position, he served as Deputy Assistant Secretary in the Bureau of African Affairs at the United States Department of State from 2015 to 2017. До вступления в должность был заместителем министра по здравоохранению в министерстве по делам ветеранов США с 2015 по 2017 год.
Upon assuming his duties on 8 September 1995, the Registrar undertook a variety of activities which were necessary for the Tribunal to begin work at its seat in Arusha. После вступления в должность 8 сентября 1995 года Секретарь предпринял целый ряд мер, необходимых для того, чтобы Трибунал мог приступить к работе в своем местонахождении в Аруше.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia has paid particular attention to the question of minorities since assuming her post in September 1995. З. Что касается положения в области прав человека на территории бывшей Югославии, то со времени вступления в свою должность в сентябре 1995 года Специальный докладчик обращает особое внимание на вопрос о меньшинствах.
Since assuming the office as High Commissioner for Human Rights in September 2008, I have taken steps to acquaint myself with the relationship of the General Assembly and Council vis-à-vis the Office. После вступления в должность Верховного комиссара по правам человека в сентябре 2008 года я предпринимала шаги для ознакомления с вопросами взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом, с одной стороны, и Управлением - с другой.
We applaud Professor Gambari for his tireless efforts since assuming his role as Special Envoy of the Secretary-General and particularly his efforts aimed at addressing the current developments in Myanmar. Мы воздаем профессору Гамбари честь за неустанные усилия, прилагаемые им с момента его вступления в должность Специального посланника Генерального секретаря, особенно те его усилия, которые нацелены на урегулирование нынешних событий в этой стране.
The Special Rapporteur would like to emphasize the important role of NGOs and other citizens' groups, with whom she has maintained continuous contact since assuming her post in 1995. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть важную роль НПО и других групп граждан, с которыми она поддерживала регулярные контакты с момента вступления в эту должность в 1995 году.
As a result of the courage, vision and tenacity of its people, Libya is today on the threshold of assuming its place in the community of free and democratic nations. Благодаря мужеству, прозорливости и настойчивости своего народа Ливия сегодня стоит на пороге вступления в сообщество свободных и демократических государств.
Since assuming her functions on 1 May 2008, the independent expert has focused on integrating a human rights perspective into international, regional and national efforts to reduce poverty. Со времени вступления в свои функции 1 мая 2008 года независимый эксперт сконцентрировала свое внимание на включении перспективы прав человека в международные, региональные и национальные усилия по сокращению масштабов нищеты.
Since assuming his duties in May 2012, he had acted to establish clear lines of supervision, accountability and communication with all stakeholders, including quarterly briefings with the Fifth Committee and the Advisory Committee and regular updates to the capital master plan website. После вступления в должность в мае 2012 года он принял рад мер по созданию четкой структуры надзора, отчетности и обмена информацией со всеми заинтересованными сторонами, включая ежеквартальные брифинги для Пятого комитета и Консультативного комитета и регулярное обновление информации на веб-сайте генерального плана капитального ремонта.
Since assuming his position, the Representative has continued the work begun by his predecessor, within the general programme of human rights mainstreaming, in increasing the focus given by United Nations agencies to the human rights of internally displaced persons in situations of humanitarian crisis. После вступления в должность Представитель продолжил начатую его предшественником работу в рамках общей программы учета проблематики прав человека в деятельности Организации с целью повышения внимания, уделяемого учреждениями Организации Объединенных Наций правам человека внутренне перемещенных лиц в ситуациях гуманитарных кризисов.
The latter should be trained before assuming their duties and should subsequently receive ongoing training, particularly in the field of human rights, in order to be able to incorporate international standards relating to fundamental rights in their judicial practice. Следовало бы также обеспечить им соответствующую подготовку до вступления в должность, а затем, на последующем этапе, организовать непрерывное обучение, в частности по правам человека, с тем чтобы они могли применять в своих судах международные нормы, касающиеся основных прав.
The Protection of Civilians Section also worked in close collaboration with the Humanitarian Coordinators Strengthening Project on ensuring that all incoming humanitarian coordinators are carefully trained on protection issues before assuming their duties. Секция по защите гражданского населения тесно взаимодействовала с проектом по укреплению потенциала координаторов по гуманитарным вопросам в обеспечении тщательной подготовки всех новых координаторов по гуманитарным вопросам по вопросам, касающимся защиты, до их вступления в должность.