Bassel Assad's death led to his lesser-known brother Bashar al-Assad, who was then undertaking postgraduate training in ophthalmology in London, assuming the mantle of president-in-waiting. |
Смерть Басиля Асада привела к тому, что его менее известный брат Башар Асад, который в то время проходил стажировку в офтальмологическом центре в Лондоне, стал рассматриваться как будущий преемник своего отца. |
According to these testimonies, Mr. Hariri reminded Mr. Assad of his pledge not to seek an extension for Mr. Lahoud's term, and Mr. Assad replied that there had been a policy shift and that the decision was already taken. |
Согласно этим показаниям, г-н Харири напомнил гну Асаду о его обещании не добиваться продления срока полномочий г-на Лахуда, и г-н Асад ответил, что произошли некоторые подвижки в политике и что решение уже принято. |
As part of his "corrective movement," at the 11th National Congress Assad introduced a general revision of national policy. |
В качестве важного акта «коррекционной политики» Асад во время 11-го Национального конгресса инициировал коренные изменения в национальной политике государства. |
The body of Nabil Mayya, a professor who teaches at private and Lebanese universities, was discovered in the Assad area; he had been killed with a sharp instrument. |
В районе Асад было найдено тело профессора Набиля Майи, преподававшего в частных и ливанских университетах; он был убит острым предметом. |
However, Assad did view the actions as necessary, as it put an end, in his view, to the dictatorship of the National Command. |
В то же время Асад рассматривал военный переворот 1966 года как естественную необходимость, поскольку с его помощью удалось положить конец диктаторскому правлению Национального командования. |
The unfree, unfair and non-inclusive nature of today's electoral process offers only further indication of Assad's disinterest in peace, his preference for polarization and his total disregard for the will of the Syrian people. |
Тот факт, что нынешний избирательный процесс не был ни свободным, ни справедливым, ни всеохватным, еще раз демонстрирует, что Асад не заинтересован в обеспечении мира, предпочитает проводить политику поляризации и полностью пренебрегает волей сирийского народа. |
He then added that he (Mr. Assad) "would rather break Lebanon over the heads of (Mr.) Hariri and (Druze leader Walid) Jumblatt than see his word in Lebanon broken". |
Он также сказал, что он (г-н Асад) «скорее разобьет Ливан о головы (г-на) Харири и (лидера друзов Валида) Джумблата, чем допустит невыполнения в Ливане данного им обещания». |
Elite units include the 10,000-man Republican Guard, under the President's control, tasked to counter any threat from dissident military forces, and the 20,000-man Fourth Division, which is commanded by Maher Al Assad, the President's brother. |
К элитным подразделениям относятся десятитысячная Республиканская гвардия под личным командованием президента, призванная противостоять любой потенциальной угрозе со стороны антиправительственно настроенных воинских формирований, и "Четвертая дивизия" численностью 20000 человек, которую возглавляет брат президента Махер Асад. |