The statement goes further to claim: About 30 wounded Al-Shabaab fighters, including five foreigners, were then loaded onto the plane and flown back to Asmara... |
Далее в этом заявлении утверждается: «Около 30 раненных бойцов группировки «Аш-Шабааб», включая 5 иностранцев, были затем приняты на борт самолета и доставлены назад в Асмэру... |
It is to be noted that the Government of Eritrea is currently transporting seized goods from the ports of Assab and Massawa to Asmara, for which Ethiopia is the proprietor. |
Следует отметить, что в настоящее время правительство Эритреи перевозит захваченные грузы, принадлежащие Эфиопии, из портов Асэб и Массауа в Асмэру. |
Meanwhile, there was no further discussion of a visit of the Monitoring Group to Asmara and the Group did not receive any responses to its information requests agreed in Cairo. |
При этом вопрос о поездке Группы контроля в Асмэру больше не обсуждался, и ответов на информационные запросы, согласованные в Каире, Группа не получила. |
Following a new eruption of violence in the eastern Sudan in June, UNMIS undertook several visits both to the east and to Asmara for discussions with the Eastern Front leadership. |
После новой вспышки насилия в восточном Судане в июне МООНВС организовала ряд поездок в восточную часть страны, а также в Асмэру для проведения обсуждений с руководством Восточного фронта. |
Eritrea has so far refused to respect the voice of Africa because it has concluded that the international community is unlikely to bring effective and meaningful pressure to bear on Asmara. |
Пока что Эритрея отказывается уважать мнение стран Африки, поскольку, как она полагает, маловероятно, чтобы международное сообщество оказало эффективное и серьезное давление на Асмэру. |
I have the honour to transmit a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on 26 April 1999 as a result of Ambassador Mohamed Sahnoun's visit to Asmara (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз министерства иностранных дел Эритреи от 26 апреля 1999 года, подготовленный по итогам визита в Асмэру посла Мохаммеда Сахнуна (см. приложение). |
On 7 December, I issued a similar statement condemning the decision of Eritrea to request the withdrawal of some United Nations staff from the country and once again appealing to Asmara to reverse all restrictions imposed on UNMEE's operations. |
7 декабря я сделал аналогичное заявление, осуждающее решение Эритреи просить некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций покинуть страну и вновь призывающее Асмэру отменить все ограничения, введенные в отношении операций МООНЭЭ. |
The European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, seems to be the only publicly known international official who visited Asmara in the immediate aftermath of the clashes of 10 to 12 June. |
Комиссар Европейского союза по вопросам развития и гуманитарной помощи Луи Мишель является, по-видимому, единственным широко известным международным должностным лицом, посетившим Асмэру сразу после столкновений 10 - 12 июня. |
On the question of the diaspora tax, Eritrea reported that Eritrean citizens living abroad had now started to send their payments directly to Asmara while the Government finalized a new administrative procedure for the collection of taxes. |
По вопросу о «диаспорном налоге» Эритрея сообщила о том, что эритрейские граждане, в настоящее время проживающие за границей, начали непосредственно переводить свои платежи в Асмэру, тогда как правительство окончательно разработало новую административную процедуру для взимания налогов. |
A former ONLF commander told the Group that he had travelled to Asmara twice before the August 2013 conference to discuss how Eritrea could use its Ageeg port to facilitate weapons procurement in northern Somalia. |
Один из бывших командиров НФОО рассказал Группе, что до августовской конференции 2013 года он дважды выезжал в Асмэру для обсуждения вопроса о том, как Эритрея могла бы использовать порт Акик для облегчения закупок оружия на севере Сомали. |
However, it required approximately six hours notice to depart and an additional 3.5 hours to arrive in Asmara, at a total cost of $17,200 per trip. |
Однако для его вылета требуется предварительное уведомление примерно за 6 часов плюс дополнительные 3,5 часа для прибытия в Асмэру, а общая стоимость каждого рейса составляет 17200 долл. США. |
For example, UNMEE estimated the costs for relocating its headquarters in Asmara at $7 million, and submitted its proposal to the Department of Peacekeeping Operations, which approved it in June 2004. |
Например, МООНЭЭ оценила расходы на перевод своей штаб-квартиры в Асмэру в объеме 7 млн. долл. США и представила свое предложение Департаменту операций по поддержанию мира, которое утвердило его в июне 2004 года. |
Needless to say, Eritrea's reiteration of its position and its creation of a committee to follow up implementation of the Framework Agreement to the OAU delegation that visited Asmara from 4 to 6 March 1999 should have cast away any doubt even with Ethiopian authorities. |
Нет необходимости заявлять о том, что подтверждение Эритреей своей позиции делегации ОАЕ, которая посетила Асмэру 4-6 марта 1999 года, и создание ею комитета по последующей деятельности в связи с осуществлением Рамочного соглашения должны были устранить любые сомнения, даже у властей Эфиопии. |
An Organization of African Unity (OAU) delegation led by the Foreign Minister of Burkina Faso, the special envoy of President Blaise Compaore, visited Asmara on Tuesday, 11 May 1999, and held talks with President Isaias Afwerki. |
Во вторник, 11 мая 1999 года, делегация Организации африканского единства (ОАЕ), возглавляемая министром иностранных дел Буркина-Фасо, специальным посланником президента Блэза Компаоре, посетила Асмэру и провела переговоры с президентом Исайясом Афеворком. |
In this spirit, Eritrea invited the OAU Secretary-General for consultations to Asmara on 12 December 1998, and submitted a list of queries on which it sought clarifications prior to its full acceptance of the Framework Agreement. |
Исходя из этого Эритрея пригласила генерального секретаря ОАЕ на консультации в Асмэру 12 декабря 1998 года и представила список вопросов, по которым она хотела бы получить разъяснения, прежде чем дать окончательное согласие на принятие рамочного соглашения. |
Two Eritreans, one of whom worked for the Eritrean Civil Aviation Authority and possessed a copy of the flight plan that the Captain had filed on arrival in Asmara, participated in these discussions. |
В этом обсуждении также участвовали два эритрейца, один из которых работал в Управлении гражданской авиации Эритреи и имел при себе копию плана полета, представленную командиром экипажа по прибытии в Асмэру. |
Promotion of conflict resolution between the parties through six visits to Asmara for consultations with the armed opposition on the situation in Eastern Sudan |
Содействие урегулированию конфликтов между сторонами в форме совершения 6 поездок в Асмэру для проведения консультаций с вооруженной оппозицией по вопросу о положении в Восточном Судане |
A trip to Asmara by the Panel to meet with Eritrean Government officials to follow up on the reports could not be facilitated by the Government of Eritrea. |
Поездка Группы в Асмэру для встречи с официальными представителями правительства Эритреи и выяснения вопросов, касающихся этих сообщений, не состоялась, поскольку правительство Эритреи не смогло оказать содействие в этом вопросе. |
The personnel regrouped at Assab will not relocate to Asmara as Assab has a seaport and airport that would be used to repatriate the personnel and equipment. |
Персонал, переведенный в Ассаб, не будет передислоцироваться в Асмэру, поскольку в Ассабе есть морской порт и аэропорт, которые будут использоваться для отправки персонала и техники. |
In the light of these circumstances, I have given UNMEE instructions to begin the process of relocating the military personnel that have regrouped in Asmara and Assab to their home countries, pending a final decision by the Security Council on the future of UNMEE. |
С учетом этих обстоятельств я отдал МООНЭЭ распоряжение приступить к процессу передислокации переведенного в Асмэру и Ассабу военного персонала в их собственные страны до принятия Советом Безопасности окончательного решения о дальнейшей судьбе МООНЭЭ. |
UNOVER cooperated closely with the independent observers, and in particular with OAU, which had sent a preparatory mission to Asmara in early April in order to coordinate activities with UNOVER. |
МНООНКРЭ действовала в тесном сотрудничестве с независимыми наблюдателями и, в частности, с ОАЕ, которая направила подготовительную миссию в Асмэру в начале апреля, с тем чтобы координировать деятельность с МНООНКРЭ. |
As we needed clarification on a number of issues, some of which we have been seeking answers for since the start of the OAU peace effort, we asked the OAU Secretary-General, Dr. Salim, to visit Asmara for consultations and submitted to him our queries. |
Поскольку мы хотели получить разъяснения по ряду вопросов - по некоторым из них мы добивались ответов с самого начала мирных усилий ОАЕ, - мы просили Генерального секретаря ОАЕ доктора Салима посетить Асмэру для консультаций и представили ему наши вопросы. |
Meanwhile, the 720 Eritreans who were summarily expelled from Addis Ababa and other towns in Ethiopia early last week arrived in Asmara on Saturday, 20 June, amid a tumultuous welcome from the residents. |
Тем временем 720 эритрейцев, которые были бесцеремонно высланы из Аддис-Абебы и других городов Эфиопии в начале прошлой недели, прибыли в Асмэру в субботу, 20 июня, и были тепло встречены ее жителями. |
He noted that since the visit to Asmara in April 2010 by the delegation of the Committee pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea, Eritrea had been more open to dialogue with the international community. |
Он отметил, что после поездки делегации Комитета, учрежденного резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009) по Сомали и Эритрее, в апреле 2010 года в Асмэру, Эритрея стала более открытой для диалога с международным сообществом. |
Promotion of conflict resolution between the parties through 11 visits to Abuja for the African Union peace talks and 12 visits to Asmara for consultations with the rebel leadership on the situation in Darfur and in Eastern Sudan. |
Оказывалось содействие в урегулировании конфликтов между сторонами в рамках 11 поездок в Абуджу в связи с проведением мирных переговоров под эгидой Африканского союза и 12 поездок в Асмэру для проведения консультаций с руководителями повстанцев по вопросу о ситуации в Дарфуре и в Восточном Судане. |