First was the scrutiny of the spectacular growth and development successes of the fast growing East Asian economies (Hong Kong, Singapore, Taiwan Province of China and the Republic of Korea). |
Первыми из таких факторов явились феноменальный экономический рост и громадные успехи в области развития в ряде восточноазиатских стран с высокими темпами экономического роста (Гонконг, Сингапур, провинция Китая Тайвань и Республика Корея), опыт которых стал предметом самого внимательного изучения. |
Growth economists sought to explain empirical facts including the failure of sub-Saharan Africa to catch up in growth, the booming East Asian Tigers, and the slowdown in productivity growth in the United States prior to the technology boom of the 1990s. |
Теоретики роста пытались объяснить такие эмпирические факты, как недостаточно быстрый рост Чёрной Африки, расцвет экономики «Восточноазиатских тигров» и падение производительности труда в США, которое предшествовало технологическому скачку 90-х годов. |
In the light of new global obstacles facing policy makers in developing countries, many delegations expressed interest in the regional dimension of East Asian success in which trade and investment had acted as vehicles to transfer growth impulses among countries at different levels of development. |
В связи с новыми глобальными проблемами, возникающими перед директивными органами развивающихся стран, многие делегации проявили интерес к региональным аспектам успешного развития восточноазиатских стран, в рамках которого торговля и инвестиции выступали каналами, передающими импульсы роста между странами с различным уровнем развития. |
UNCTAD should also undertake further research on the factors affecting the declining share of developing countries in commodity trade and examine carefully the issues of financing for development, capital controls, and the role of domestic policy measures in the East Asian recovery from the financial crisis. |
ЮНКТАД следует также продолжить изучение факторов, вызывающих снижение доли развивающихся стран в торговле сырьевыми товарами, и тщательно проанализировать вопросы, касающиеся финансирования развития, регулирования потоков капитала и роли мер внутренней политики в выходе восточноазиатских стран из финансового кризиса. |
The early East Asian experience exemplifies these virtuous linkages, with a rapid expansion in the industrial workforce and a drop in agricultural employment as investment and growth accelerated, and with rising wages lagging shortly behind rapid productivity growth. |
Опыт восточноазиатских стран на ранних этапах развития иллюстрирует эти благотворные связи, когда по мере наращивания инвестиций и ускорения роста занятость в промышленности быстро увеличивалась, а в сельском хозяйстве сокращалась и когда рост заработной платы чуть-чуть отставал от быстрого роста производительности труда. |
China's exports increased by 19 per cent, while those of the six East Asian traders - Hong Kong, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore, Taiwan Province of China and Thailand - grew by 14 per cent. 11 |
Экспорт в Китае возрос на 19 процентов, а в шести восточноазиатских странах (Гонконге, Малайзии, китайской провинции Тайвань, Республике Корея, Сингапуре и Таиланде) - на 14 процентов 11/. |
As East Asian manufacturing and exports boomed, so did commodity imports to feed their factories, much of the increase from Africa and Latin America. |
По мере стремительного роста производства в восточноазиатских странах и объема экспорта из них резко возрос также объем импорта сырья на их фабрики, прежде всего из стран Африки и Латинской Америки. |
In the context of a project financed by Japan on the applicability of the East Asian experience, a workshop was held in Harare on 13-14 January 1997 on "Economic page 8 development and regional dynamics in Africa: Lessons from the East Asian experience". |
В контексте проекта по анализу применимости опыта восточноазиатских стран, который финансируется Японией, 13-14 января 1997 года в Хараре было организовано рабочее совещание на тему "Экономическое развитие и региональная динамика в Африке: опыт Восточной Азии". |
To build fonts (including the Bitstream Vera set) with support for East Asian letters with X, make sure you have the cjk USE flag set. |
Чтобы собрать шрифты с поддержкой Восточноазиатских алфавитов (включающие набор Bitstream Vera) для X-сервера, добавьте USE-флаг cjk. |
The Monitoring Group is in possession of a commercial fishing permit issued by the "National Fishing Authority, Jubbaland State", located in southern Somalia, to a commercial fishing company, owner of the MFV Feng Jong, located in an East Asian country. |
В распоряжении Группы контроля имеется лицензия на промысловый лов, выданная «Национальным управлением по вопросам рыболовства, штат Джуббаленд», действующим в южной части Сомали, базирующейся в одной из восточноазиатских стран рыболовецкой компании, которой принадлежит рыболовное судно «Фэн Цзун». |