Lithuania's geographical situation would enable it to take advantage of developing European and Asian economic relations. |
Географическое положение Литвы позволяет ей пользоваться преимуществами, вытекающими из раз-вития экономических отношений между Европой и Азией. |
in the interest of the development of road transport between the European and Asian Continents. |
в целях развития автомобильных перевозок между Европой и Азией |
In 2005, Asian and African cooperation was further solidified with the establishment of the new Asian-African Strategic Partnership and echoed by the increasing trade and investment flows between the regions. |
В 2005 году сотрудничество между Азией и Африкой укрепилось с созданием нового азиатско-африканского стратегического партнерства и нашло отражение в увеличении торгового оборота и потоков инвестиций между этими регионами. |
The Expert Group, consisting of government experts from 27 countries as well as experts from international organizations, has elaborated studies and research work concerning key Euro - Asian transport issues. |
Эта Группа, состоящая из правительственных экспертов 27 стран, а также экспертов международных организаций, подготовила исследования и научные труды по ключевым вопросам транспортных перевозок между Европой и Азией. |
I've nothing against you but I have to deal with competition from Asian solar panels. |
Но кризис и конкуренция с Азией в производстве солнечных панелей заставляет меня принимать решения. |
As the economists Maurice Obstfeld and Galina Hale recently noted, German and French banks earned large profits intermediating flows between Asian savers and Europe's periphery. |
Как недавно отметили экономисты Морис Обстфельд и Галина Хейл, немецкие и французские банки заработали приличные суммы, являясь посредниками в сделках между Азией и Европой. |
As a whole the Asian trade had a significant effect on the early United States, especially New England. |
В целом торговля с Азией играла важную роль на раннем этапе становления Соединённых Штатов, особенно на этапе становления Новой Англии. |
In Asian policy, with the exception of North Korea, the Bush legacy is better, bequeathing good relations with the key states of Japan, China, and India. |
За исключением Северной Кореи, политическое наследие Буша в отношениях с Азией носит более положительный характер. Он оставил после себя добрые взаимоотношения с такими ключевыми государствами, как Япония, Китай и Индия. |
Following the failure of its efforts to establish a new convention on European and Asian rail traffic (EAK), OSZhD expressed the wish in September 1994 to resume the work on a closer relationship between CIM and SMGS. |
После того как ОСЖД потерпела неудачу в своих попытках разработать новую конвенцию, регламентирующую железнодорожные перевозки между Европой и Азией (ЕАК), ОСЖД выразила в сентябре 1994 года пожелание возобновить работы по сближению МГК и СМГС. |
Despite the "Asian Miracle", the development challenges for Asia were immense. |
Несмотря на "азиатское чудо", перед Азией стоят огромные проблемы в области развития. |
Growing international trade between Europe and Asia has had a major impact on transport flows and consequently on the future development of Euro - Asian transport links. |
Рост объема торговли между Европой и Азией оказал значительное воздействие на транспортные потоки и, следовательно, на ход будущего развития евро-азиатских транспортных связей. |
Kazakhstan's geopolitical location between Europe and Asia enabled it to harmonize European and Asian approaches to international trade, energy, transport, environmental protection, and so on. |
Геополитическое положение Казахстана между Европой и Азией дает ему возможность согласовывать европейские и азиатские подходы к международной торговле, энергетике, транспорту, защите окружающей среды и т. д. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Asian Group, noted that interregional cooperation between Asia and Africa had been growing through South-South trade and the Asian-African Forum, as well as other arrangements. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы азиатских стран, отметила, что межрегиональное сотрудничество между Азией и Африкой расширяется благодаря торговле Юг-Юг и азиатско-африканскому форуму, а также другим механизмам. |
At the Summit, the leaders of the Asian and African countries adopted a declaration on the New Asian-African Strategic Partnership to serve as a framework for building stronger links between Asia and Africa covering three broad areas of partnership - political solidarity, economic cooperation and sociocultural relations. |
На саммите руководители азиатских и африканских стран приняли декларацию о Новом азиатско-африканском стратегическом партнерстве, которое должно послужить основой для упрочения связей между Азией и Африкой в трех обширных областях партнерства - политическая солидарность, экономическое сотрудничество и социально-культурные отношения. |
The Asia-Africa Business Council is conceived as a consultative body and resource centre involving members from African and Asian private sectors with a clear mandate for discussion on policy issues and alleviation of constraints affecting trade and investment between Asia and Africa. |
ААСП задуман как консультативный орган и информационный центр с участием представителей частных секторов африканских и азиатских стран и с четким мандатом, предусматривающим проведение дискуссий по вопросам политики и устранение ограничений, затрагивающих торговлю и инвестиции между Азией и Африкой. |
States also mentioned the Asia-Middle East Dialogue, which began with a meeting of representatives of 50 Asian and Middle Eastern countries in Singapore in 2005 with the goal of boosting regional cooperation, including in the fight against terrorism. |
Государства также упоминали о диалоге между Азией и Ближним Востоком, который открылся совещанием представителей 50 стран Азии и Ближнего Востока в Сингапуре в 2005 году в целях активизации регионального сотрудничества, в том числе в области борьбы с терроризмом. |
An important milestone has been achieved in the coordinated development of international highways in Asia, as well as between Asia and Europe, with the formulation of an intergovernmental agreement on the Asian Highway network in cooperation with the concerned countries and organizations. |
Важной вехой в согласованном развитии сети международных автомагистралей в Азии, а также между Азией и Европой стала разработка межправительственного соглашения об Азиатской дорожно-транспортной сети в сотрудничестве с соответствующими странами и организациями. |
Within the TICAD process, Japan attaches special importance to South-South cooperation, especially Asia-Africa cooperation, to promote exchanges of experience and cooperation between Asian and African countries. |
В рамках процесса ТМКРА Япония придает особое значение сотрудничеству Юг-Юг, в особенности сотрудничеству между Азией и Африкой, в сфере обмена опытом и налаживания связей между странами Азии и Африки. |
Recognizing also that an intergovernmental agreement on the Asian Highway network would play a catalytic role in the coordinated development of international highways in the region and between Asia and Europe, |
также признавая, что Межправительственное соглашение по сети Азиатских автомобильных дорог будет играть роль катализатора скоординированного развития международных автомобильных дорог в регионе и между Азией и Европой, |
In this regard, the TICAD Process has also served as a bridge between Africa and Japan and Asia as a whole, and as a Forum through which the Asian development experience can be shared with Africa. |
В этом отношении процесс ТМКРА также служит в качестве моста, связывающего Африку с Японией и Азией в целом, и в качестве форума, на котором страны Азии могут поделиться со странами Африки своим опытом в области развития. |
The Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network is a treaty that provides a coordinated plan for the development of highway routes of international importance within Asia and between Asia and neighbouring regions, with a view to promoting and developing international road transport in the region. |
Межправительственное соглашение по сети Азиатских автомобильных дорог представляет собой договор, обеспечивающий скоординированный план развития имеющих международное значение маршрутов автомобильных дорог в Азии с целью продвижения и развития международных автомобильных перевозок в самой Азии и между Азией и соседними регионами. |
Progress has been achieved in the development of regional, interregional and subregional transport infrastructure networks, including the Asian Highway and Trans-Asian Railway networks, Euro-Asian transport linkages and road and rail networks in the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia. |
Был достигнут прогресс в развитии региональных, межрегиональных и субрегиональных сетей транспортной инфраструктуры, включая сети Азиатских автомобильных дорог и Трансазиатских железных дорог, транспортных коммуникаций между Европой и Азией и автомобильных и железнодорожных сетей на территории государств-членов Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии. |
The Committee requested the secretariat to continue to work towards further development of the Asian Highway and the Trans-Asian Railway, identification and development of intermodal transport corridors and Euro-Asian transport linkages. |
Комитет предложил секретариату продолжить его работу по дальнейшему развитию сетей Азиатских автомобильных дорог и Трансазиатских железных дорог и по определению и развитию интермодальных транспортных коридоров и транспортных сообщений между Европой и Азией. |
Although no land connection with Asia was ever formed (see Wallace line), the proximity between the land masses, via the many small islands of the Indonesian archipelago, allowed some Asian species to migrate to New Guinea. |
Хотя сухопутная связь с Азией и не была сформирована, близость между массивами суши, через многие небольшие острова Индонезийского архипелага, позволила некоторым азиатским видам мигрировать в Новую Гвинею. |
As Europe aims at reaching Asian markets with an improved logistical infrastructure, the importance of logistics for East Mediterranean Region becomes evident, if the East Mediterranean Region wants to become a logistics base between Europe and Asia by using its geographical advantages. |
Поскольку Европа стремится проникнуть на азиатские рынки, используя для этого усовершенствованную логистическую инфраструктуру, важность логистики для Восточно-Средиземноморского региона становится очевидной, если он хочет стать логистическим центром между Европой и Азией благодаря своим географическим преимуществам. |