Английский - русский
Перевод слова Ascertain
Вариант перевода Удостовериться

Примеры в контексте "Ascertain - Удостовериться"

Примеры: Ascertain - Удостовериться
He shall ascertain that the landside installation is equipped with one or two means of evacuation from the vessel in the event of an emergency. он должен удостовериться в том, что береговая установка оборудована одним или двумя средствами для эвакуации с судна в случае возникновения чрезвычайной ситуации .
In order to avoid problems with those Courts, therefore, the Slovak authorities should ascertain that persons from whom it intended to withdraw Slovak nationality were able to obtain Hungarian nationality. В связи с этим, чтобы избежать проблем с этими судами, словацкие власти должны удостовериться, что лица, которых они намереваются лишить словацкого гражданства, имеют возможность получить венгерское гражданство.
Extending the scope of the draft articles to non-international conflicts would inevitably raise the question of how such conflicts should be defined and how the other State party to a treaty could ascertain whether or not such a conflict existed. Расширение сферы применения проектов статей, позволяющее охватить немеждународные конфликты, неизбежно поднимет вопрос о том, каким образом эти конфликты должны быть определены и как другое государство - участник договора может удостовериться в том, существует ли такой конфликт.
The team then proceeded to the private company responsible for the importation of such tubes in order to ask questions and ascertain that it has not imported any such tubes since 1990. Затем группа направилась в частную компанию, занимавшуюся импортом таких труб, с целью провести опрос и удостовериться в том, что они не импортировались ею с 1990 года.
On the basis of testimony during its hearings, the Committee could not ascertain that the arrangement now in place has produced any evidence of interference yet it is aware that the potential for it does exist. Основываясь на сделанных в ходе проведенного им рассмотрения заявлениях, Комитет не смог удостовериться в том, что существующий в настоящее время порядок привел к каким-либо фактам вмешательства в работу Трибунала, однако он отдает себе отчет в том, что потенциальная возможность такого вмешательства действительно существует.
In Chapter 1.4, paragraph 1.4.2.2.1 (d), the following sentence should be added: "... and ascertain that the valves are correctly sealed with the proper seals;" пункта 1.4.2.2.1 главы 1.4 необходимо добавить следующие слова: "... и удостовериться в том, что клапаны надлежащим образом опечатаны с использованием соответствующих пломб;".
The Court must accordingly ascertain whether these conditions were fulfilled as regards the convening of the Tenth Emergency Special Session of the General Assembly, in particular at the time when the Assembly decided to request an advisory opinion from the Court. Суд должен, соответственно, удостовериться, были ли выполнены эти условия в том, что касается созыва десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, особенно в то время, когда Ассамблея постановила запросить консультативное заключение Суда.
(b) In the last sentence, delete the square brackets and replace "unloading shall not be carried out" with "ascertain that unloading is not carried out". Ь) В последнем предложении снять квадратные скобки и заменить "разгрузка не должна осуществляться" на "удостовериться в том, что разгрузка не осуществляется".
Rule 96 (c), which simply indicated that the Committee should ascertain "that the communication does not constitute an abuse of the right of submission", was completed as follows: Пункт с) правила 96, где просто указывалось, что Комитет должен удостовериться в том, "что сообщение не представляет собой злоупотребления правом на представление сообщений", был дополнен следующим образом:
"(k) when carrying refrigerated liquefied gases, ascertain that the provisions for the carriage of refrigerated liquefied gases have been met." "к) при перевозке охлажденных сжиженных газов удостовериться в том, что положения, касающиеся перевозки охлажденных сжиженных газов, были выполнены".
Again, article 96 of the Criminal Procedure Law stipulates: "In examining a case, a people's procuratorate shall ascertain whether the investigation of the case is being lawfully conducted." Так, в статье 96 Уголовно-процессуального законодательства указывается: "При рассмотрении того или иного дела народная прокуратура должна удостовериться в том, было ли следствие по этому делу проведено в соответствии с законом".
ascertain that the prescribed documentation (RID: is attached to the transport document and forwarded) (ADR: is on board the transport unit); удостовериться в том, что предписанная документация (МПОГ: приложена к транспортному документу и отправлена) (ДОПОГ: находится на транспортной единице);
(x) He shall ascertain that provision has been made in the fore and aft sections of the vessel for appropriate means for its evacuation in the event of an emergency. х) он должен удостовериться в том, что в передней и задней частях судна предусмотрены надлежащие средства для эвакуации с судна в чрезвычайной ситуации.
The Committee observes that according to its new rule of procedure 96 (c), applicable to communications received by the Committee after 1 January 2012, the Committee shall ascertain that the communication does not constitute an abuse of the right of submission. Комитет отмечает, что в соответствии с его новым правилом процедуры 96 с), применимым к сообщениям, полученным Комитетом после 1 января 2012 года, Комитет должен удостовериться в том, что сообщение не представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений.
Demands that Eritrea make available information pertaining to Djiboutian combatants missing in action since the clashes of 10 to 12 June 2008 so that those concerned may ascertain the presence and condition of Djiboutian prisoners of war; требует, чтобы Эритрея предоставила имеющуюся информацию о джибутийских комбатантах, пропавших без вести после столкновений 10 - 12 июня 2008 года, с тем чтобы заинтересованные стороны могли удостовериться в наличии и узнать о состоянии джибутийских военнопленных;
"[The carrier should] ascertain that a second means of evacuation in the event of an emergency from the vessel side is available, when the landside installation is not equipped with a second necessary means of evacuation." [Перевозчик должен] удостовериться в наличии второго средства для эвакуации с судна в случае возникновения чрезвычайной ситуации, если береговая установка не оборудована вторым необходимым средством для эвакуации .
That upon receipt of the final proposals, the contracting authority should ascertain whether they are prima facie responsive to the request for proposals and should reject proposals found to be incomplete or partial; а) что по получении окончательных предложений организация-заказчик должна удостовериться в том, что они по внешним признакам отвечают формальным требованиям запроса предложений, и должна отклонить заявки, которые будут сочтены неполными или частичными;
Ascertain that the danger labels and markings prescribed for the wagons/vehicles have been affixed; удостовериться в том, что нанесены знаки опасности и маркировка, предписанные для вагонов/транспортных средств;
(a) Ascertain the positive impact of the new international political environment on the prospects for effective implementation of recommendations contained in the 1990 United Nations verification study; а) удостовериться в позитивном воздействии новой международно-политической обстановки на перспективы эффективного осуществления рекомендаций, содержащихся в исследовании 1990 года о роли Организации Объединенных Наций в области контроля;
In the amendments to Chapter 1.4, both for RID and for ADR/ADN, delete the square brackets, insert "prescribed in RID/ADR/ADN" after "Ascertain that all information" and replace "may be made available" with "is available". В поправках к главе 1.4 МПОГ и ДОПОГ/ВОПОГ опустить квадратные скобки, включить "предписанная в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ" после "удостовериться в том, что вся информация" и заменить "эти данные могут быть переданы" на "имеются в распоряжении".
External auditing was a valuable tool which allowed Member States to assess the implementation and management of programmes and ascertain whether funds were being allocated in conformity with the objectives set. Делегация Китая подчеркивает, что внешняя ревизия счетов служит ценным инструментом, позволяющим государствам-членам оценивать ход осуществления программ и управление ими и удостовериться в том, что распределение ресурсов отвечает установленным целям.
"(u) He shall ascertain that during the entire duration of loading or unloading a permanent and appropriate supervision is assured." он должен удостовериться в том, что на всем протяжении погрузочно-разгрузочной операции непрерывно осуществляется надлежащий контроль".
When a person is brought before him, the magistrate must ascertain whether he is well or has any complaints to make and record what he observes and hears. Магистрат обязан удостовериться в том, что арестованный не подвергался жестокому обращению и не желает представить никаких жалоб, после чего он обязан запротоколировать соответствующие наблюдения и высказывания.
Ascertain that the prescribed documentation удостовериться в том, что предписанная документация
(e) ascertain that in the cases provided for by ADN a flame-arrester is installed in the gas discharge pipe or the compensation pipe to protect the vessel against detonations and flame-fronts from the landward side. е) в случаях, предусмотренных ВОПОГ, удостовериться в том, что в газовозвратном или газообменном трубопроводе установлен пламегаситель, защищающий судно от детонаций и проникновения огня с причала.