| Central booking, waiting arraignment for felony distribution charges. | В центральном изоляторе, ожидает предъявления обвинения в распространении наркоты. |
| The D.A. wants to keep him at county, pending arraignment. | Прокурор хочет, чтобы он сидел в окружной тюрьме до предъявления обвинения. |
| Delays after arraignment have also caused concern. | Предметом озабоченности являлись также задержки после предъявления обвинения. |
| However, paragraph 2 of this section determines that "after arraignment, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable." | В то же время пункт 2 этой статьи устанавливает, что "после предъявления обвинения судебное разбирательство может продолжаться и в отсутствие обвиняемого при условии, что он был уведомлен надлежащим образом и отсутствует без уважительной причины". |
| Man... if I didn't have that arraignment in the morning... | Блин, если бы у меня не было этого предъявления обвинения утром... |
| He was released on his lawyer's recognizance, and his arraignment's currently on hold. | Его отпустили под поручительство адвоката, и предъявление обвинения отложили. |
| Don't forget to tell her her arraignment's at 9:00 a.m. tomorrow morning. | Только не забудь сказать, что завтра в 9 у неё предъявление обвинения в суде. |
| The right to counsel applies at the preliminary hearing stage, at arraignment, and at the post-trial (sentencing) phase. | Право на помощь адвоката распространяется на этап предварительного слушания дела, предъявление обвинения, а также на послесудебный этап (вынесение приговора). |
| I have an arraignment. | У меня предъявление обвинения. |
| Following such an investigation, the Office was responsible for making recommendations on further action, including the possible arraignment of the officials named in the allegations. | После проведения такого расследования прокуратура несет ответственность за вынесение рекомендаций в отношении дальнейших мер, включая предъявление обвинения должностным лицам, указанным в заявлениях. |
| She has an arraignment, and she's not in the pen. | Ей предъявлено обвинение, а её нет в клетке. |
| This is an arraignment, Counselor. | Это - обвинение, адвокат. |
| Do you know how embarrassed I was to get a call at my arraignment for my behavior during the pub crawl because of a voodoo curse my son placed on his art teacher? | Знаешь, как неловко мне было получить обвинение за ползание во время паб-вечеринки из-за проклятья вуду наложенное моим сыном на его учительницу рисования! |
| Just need to testify at the arraignment, once it's set. | Просто нужно будет дать показания, когда они выдвинут обвинение. |
| He'll get a speedy arraignment, which, in New York, thanks to a few expensive lawsuits, means 24 hours. | Потому что предъявить ему обвинение нужно быстро, что здесь, в Нью-Йорке, благодаря нескольким дорогостоящим искам, означает в 24 часа. |
| Emmy attacked a volunteer teacher in prison, and then used her arraignment as an opportunity... to escape. | Эми... напала на учителя-добровольца в тюрьме, а затем использовала слушание, как удобный случай... чтобы сбежать. |
| 'Cause the arraignment's today. | Потому что слушание сегодня. |
| You have to show up at the arraignment. | Надо было прийти на слушание. |
| It appears to me that you want to skip the arraignment process, go directly to trial, skip that, and get a dismissal. | Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание... перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение. |
| You're late for your arraignment. | Ты на слушание опоздаешь. |
| Guess we'll see him at arraignment. | Думаю, мы встретимся на предъявлении обвинений. |
| See you at arraignment, Detective. | Увидимся на предъявлении обвинений, детектив. |
| Charging documents and police reports, according to the laws of New York State, are given to the accused and/or the person's lawyers at the time of arraignment. | Обвинительные документы и полицейские протоколы согласно законам штата Нью-Йорк вручаются обвиняемому и/или его адвокатам при предъявлении обвинений. |
| See you two at the arraignment. | Увидимся на предъявлении обвинений. |
| You know, I've never been to a juvenile arraignment down here. | Ты знаешь, я ни разу не был тут на предъявлении обвинений несовершеннолетнему. |
| I'll be your public defender for today's arraignment. | Я буду твоим государственным защитником на сегодняшнем предъявлении обвинения. |
| Your Honor, I'd like to remind counsel that this is an arraignment, not a trial. | Ваша честь, я бы хотела напомнить советнику, мы находимся на предъявлении обвинения, а не на суде. |
| Furthermore, a search may be carried out if a court warrant on the detention or arraignment of the accused and deprivation of liberty of a fugitive perpetrator caught in the commission of a criminal offence and prosecuted officially are involved. | Кроме того, обыск может производиться в тех случаях, если дело касается судебного ордера о задержании или предъявлении обвинения обвиняемому и лишении свободы сбежавшего преступника, пойманного с поличным при совершении уголовного преступления, которое подлежит официальному преследованию. |
| See you at the arraignment. | Увидимся на предъявлении обвинения. |
| Your Honor, Mr. Powell had ten ounces of heroin on him and the details of the stop are arguments for the trial, not the arraignment. | Ваша честь, у мистера Пауэлла при себе было 283.5 грамма героина и детали задержания являются предметом судебного разбирательства, а не при предъявлении обвинения. |
| Following their arraignment, the accused persons were remanded in custody until further orders of the Special Court. | После предъявления обвинений обвиняемые были возвращены под стражу до дальнейшего распоряжения Специального суда. |
| You need to get some serious help... not just a lawyer, but a I would get that all in order before Robyn's arraignment. | А тебе нужна серьезная помощь... не только адвоката, но и психиатра... и я бы этим всем воспользовался до предъявления обвинений Робин. |
| Domestic law allows the police to hold an individual 24 hours to determine identity and 72 hours before arraignment before an investigative judge. | Согласно закону полиция может задерживать лицо на 24 часа для выяснения личности и на 72 часа до предъявления обвинений в суде. |
| He's awaiting arraignment at the MCC, though. | Пока он ждет предъявления обвинений. |
| We have 36 more hours until the siblings' arraignment. | У нас 36 часов до предъявления обвинений приёмышам. |
| So we thought it best he stay here till arraignment. | Мы подумали, что будет лучше, если он останется здесь до привлечения к суду. |
| As we found out during the arraignment, he violated that clause. | Как мы обнаружили в ходе привлечения к суду, он нарушил это условие. |
| So, the day of the arraignment, they had this meeting right in the back of the courthouse. | Итак в день привлечения к суду, они провели совещание прямо в здании суда. |
| Section 29 of Act 16 of 1999 relates to the arraignment of personnel subject to the code with regard to the pre-trial procedures after being charged with an offence. | Статья 29 Закона Nº 16 от 1999 года касается привлечения к суду персонала, подпадающего под действие Военно-дисциплинарного устава, в том, что касается досудебных процессуальных действий после предъявления обвинения. |
| Just focus on the basics... go to the arraignment, post bail, bring Donnie home. | Просто сфокусируйся на основном... иди на предъявление обвинений, оставь залог, верни Донни домой. |
| It was an arraignment. | Это было предъявление обвинений. |
| How was the arraignment? | Как прошло предъявление обвинений? |