These facilities are generally used to confine persons upon arrest, pending arraignment and trial, conviction and sentencing. | Эти учреждения обычно используются для содержания под арестом до предъявления обвинения или суда, признания виновным и вынесения приговора. |
(b) To strengthen fair trial safeguards by ensuring access to legal counsel during all phases of pre-trial detention and the investigative stage of cases, including during interrogation and arraignment, and allow for legal counsel to advise the accused during these proceedings; | Ь) укреплять гарантии справедливого судебного разбирательства путем обеспечения доступа к адвокату на всех этапах досудебного содержания под стражей и стадиях расследования, в том числе во время допроса и предъявления обвинения, и позволять адвокату консультировать обвиняемого в ходе этих процессуальных действий; |
5.2 Moreover, the author's application to exclude the media from trial was denied and full access to the press was granted even before arraignment. | 5.2 Кроме того, просьба автора не освещать ход судебного разбирательства в средствах массовой информации была отклонена, и их представителям было дано разрешение освещать ход расследования еще до предъявления обвинения. |
Section 29 of Act 16 of 1999 relates to the arraignment of personnel subject to the code with regard to the pre-trial procedures after being charged with an offence. | Статья 29 Закона Nº 16 от 1999 года касается привлечения к суду персонала, подпадающего под действие Военно-дисциплинарного устава, в том, что касается досудебных процессуальных действий после предъявления обвинения. |
Local custody pending arraignment. | Заключение в местном карательно-исправительном учреждении до предъявления обвинения. |
You'll be appointed an attorney at your arraignment. | На предъявление обвинения вам будет назначен адвокат. |
arraignment: procedure whereby accused is brought before the court to hear crime with which he is charged and to plead guilty or not guilty | Предъявление обвинения: процедура, в соответствии с которой обвиняемый доставляется в суд для заслушивания предъявляемых ему обвинений и признания себя виновным или невиновным |
Your Honor, is is an arraignment, | Ваша честь, это предъявление обвинения |
Arraignment's at 9. | Предъявление обвинения в 9 часов. |
Following such an investigation, the Office was responsible for making recommendations on further action, including the possible arraignment of the officials named in the allegations. | После проведения такого расследования прокуратура несет ответственность за вынесение рекомендаций в отношении дальнейших мер, включая предъявление обвинения должностным лицам, указанным в заявлениях. |
Do you know how embarrassed I was to get a call at my arraignment for my behavior during the pub crawl because of a voodoo curse my son placed on his art teacher? | Знаешь, как неловко мне было получить обвинение за ползание во время паб-вечеринки из-за проклятья вуду наложенное моим сыном на его учительницу рисования! |
The lifting of the state of emergency by the President on 1 March was followed on 4 March by the arraignment before a Magistrate of former RUF leader Foday Sankoh and 61 RUF co-defendants and, in a separate case, 34 West Side Boys. | После того как 1 марта президент страны объявил об отмене чрезвычайного положения, 4 марта в суде было предъявлено обвинение бывшему лидеру ОРФ Фодею Санкоху и еще 61 представителю ОРФ, а также отдельно 34 членам группировки "вестсайдские парни". |
Just need to testify at the arraignment, once it's set. | Просто нужно будет дать показания, когда они выдвинут обвинение. |
Dr. Miller, if you want to ask how the arraignment went, I suggest you just do it already. | Доктор Миллер, если ты хочешь спросить, как прошло обвинение, давай уже спрашивай. |
According to counsel, this is also shown by the fact that there has been as yet no arraignment (mise en examen) of the accused although the complainants have recognized their aggressors from the pictures furnished by the investigating magistrate. | Как заявляет адвокат, свидетельством тому является также тот факт, что соответствующим лицам до сих пор не было предъявлено обвинение, хотя заявители опознали тех, кто подвергал их истязаниям, на фотографиях, которые были им показаны следственным судьей. |
But considering the arraignment's in a couple hours, we don't have much of a choice. | Но учитывая, что слушание уже через пару часов, У нас нет выбора. |
'Cause the arraignment's today. | Потому что слушание сегодня. |
I've been assigned to represent you at your arraignment today. | Меня назначили на ваше сегодняшнее слушание. |
I got up early because I had the arraignment, I stopped at the deli for some coffee, and... | Я вышел пораньше, потому что у меня было слушание по делу, потом остановился купить кофе и... |
You're late for your arraignment. | Ты на слушание опоздаешь. |
Guess we'll see him at arraignment. | Думаю, мы встретимся на предъявлении обвинений. |
See you at arraignment, Detective. | Увидимся на предъявлении обвинений, детектив. |
Charging documents and police reports, according to the laws of New York State, are given to the accused and/or the person's lawyers at the time of arraignment. | Обвинительные документы и полицейские протоколы согласно законам штата Нью-Йорк вручаются обвиняемому и/или его адвокатам при предъявлении обвинений. |
You know, I've never been to a juvenile arraignment down here. | Ты знаешь, я ни разу не был тут на предъявлении обвинений несовершеннолетнему. |
With regard to the problem of illicit deals during arraignment, sentencing, and release on bail, which was the subject of paragraph 76 of the report, he asked the South African delegation to provide more detailed information regarding the persons who benefited from such favourable treatment. | Что касается проблемы сговора при предъявлении обвинений, вынесении приговоров и освобождении из-под стражи под залог, о чем говорится в пункте 76 доклада, то г-н Ютсис просит южноафриканскую делегацию представить более подробную информацию о лицах, которые пользуются таким благосклонным отношением. |
I'll be your public defender for today's arraignment. | Я буду твоим государственным защитником на сегодняшнем предъявлении обвинения. |
Your Honor, I'd like to remind counsel that this is an arraignment, not a trial. | Ваша честь, я бы хотела напомнить советнику, мы находимся на предъявлении обвинения, а не на суде. |
Furthermore, a search may be carried out if a court warrant on the detention or arraignment of the accused and deprivation of liberty of a fugitive perpetrator caught in the commission of a criminal offence and prosecuted officially are involved. | Кроме того, обыск может производиться в тех случаях, если дело касается судебного ордера о задержании или предъявлении обвинения обвиняемому и лишении свободы сбежавшего преступника, пойманного с поличным при совершении уголовного преступления, которое подлежит официальному преследованию. |
See you at the arraignment. | Увидимся на предъявлении обвинения. |
When can I see my wife? - At her arraignment, which will be approximately 41 hours from now. | На предъявлении обвинения в суде, приблизительно через 41 час. |
The courthouse, for arraignment tomorrow. | В здание суда, для завтрашнего предъявления обвинений. |
Following their arraignment, the accused persons were remanded in custody until further orders of the Special Court. | После предъявления обвинений обвиняемые были возвращены под стражу до дальнейшего распоряжения Специального суда. |
You need to get some serious help... not just a lawyer, but a I would get that all in order before Robyn's arraignment. | А тебе нужна серьезная помощь... не только адвоката, но и психиатра... и я бы этим всем воспользовался до предъявления обвинений Робин. |
Domestic law allows the police to hold an individual 24 hours to determine identity and 72 hours before arraignment before an investigative judge. | Согласно закону полиция может задерживать лицо на 24 часа для выяснения личности и на 72 часа до предъявления обвинений в суде. |
He's awaiting arraignment at the MCC, though. | Пока он ждет предъявления обвинений. |
So we thought it best he stay here till arraignment. | Мы подумали, что будет лучше, если он останется здесь до привлечения к суду. |
As we found out during the arraignment, he violated that clause. | Как мы обнаружили в ходе привлечения к суду, он нарушил это условие. |
So, the day of the arraignment, they had this meeting right in the back of the courthouse. | Итак в день привлечения к суду, они провели совещание прямо в здании суда. |
Section 29 of Act 16 of 1999 relates to the arraignment of personnel subject to the code with regard to the pre-trial procedures after being charged with an offence. | Статья 29 Закона Nº 16 от 1999 года касается привлечения к суду персонала, подпадающего под действие Военно-дисциплинарного устава, в том, что касается досудебных процессуальных действий после предъявления обвинения. |
Just focus on the basics... go to the arraignment, post bail, bring Donnie home. | Просто сфокусируйся на основном... иди на предъявление обвинений, оставь залог, верни Донни домой. |
It was an arraignment. | Это было предъявление обвинений. |
How was the arraignment? | Как прошло предъявление обвинений? |