| A night's rest and you'll be polishing my armour. | Ночью отдохнём, а потом почистишь мои доспехи. |
| Pack your arms and armour, say your farewells, and ride for Greyguard. | Соберите оружие и доспехи, попрощайтесь и скачите к Серому Стражу. |
| Mr Schwimer's friend from the British Museum lent him some weapons and armour. | Друг мистера Швимера из Британского музея одолжил ему оружие и доспехи. |
| Some books that fell off a top shelf, an empty suit of armour. | Книги, упавшие с верхней полки, абсолютно пустые доспехи. |
| But the armour suited you better when you were younger. | Но эти доспехи тебе больше шли, когда ты был моложе. |
| In fact, you can make up for your little escapade by polishing my armour. | Напротив, ты можешь искупить свой побег, начистив мои доспехи. |
| Yes, you can have the morning off to clean my chambers, polish my armour, and launder my clothes. | Да, ты можешь этим утром свободно прибрать мои покои, отполировать доспехи и постирать одежду. |
| According to several drawings from the Gaignières collection, the first local noblemen wore suits of armour. | Согласно нескольким печатям коллекции Gaignières национальной Библиотеки первые местные вельможи носили следующие доспехи. |
| There's no time, I need weapons, armour. | У меня нет времени для объяснений, мне нужно оружие, доспехи, лучшее, что есть. |
| The arrow didn't pierce your armour and when you fell you knocked yourself out. | Стрела не пронзила ваши доспехи и когда вы упали, вы отключились. |
| For an Ice Warrior to leave its armour is the gravest dishonour. | Для Ледяного воина покинуть доспехи - это величайший позор. |
| If dance is our weapon, then this is our armour. | Если танец - оружие, то это наши доспехи. |
| Your body is clad in armour, glittering with the thorns of hypocrisy. | Все ваше тело до кончиков ногтей - это доспехи, которые блестят шипами лицемерия. |
| I should've smelled trouble when I saw the swords and armour. | Я должен был, увидев мечи и доспехи. |
| Your closest friend is butchered in a battle in which he wore your armour because you disdained to fight. | Твой лучший друг погиб в бою, надев на себя твои доспехи, потому что ты испугался сражаться. |
| Crate up the armour and the rest of it. | Доспехи и всё остальное - в ящики. |
| I had thought... my brother would be pleased... to see me in his armour. | Мне казалось, моему брату было бы приятно... увидеть на мне свои доспехи. |
| I got so close to the enemy, I penetrated armour. | И так близко подбиралась к врагу, что пробивала его доспехи. |
| I have to help Her Ladyship with her armour. | Мне надо помочь Ее Светлости облачиться в доспехи. |
| You have an excellent armour, but let my horse have his due. | Доспехи у вас превосходные, но отдайте должное и моему коню. |
| I have polished your armour, sharpened your sword, selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. | Я отполировал ваши доспехи, наточил меч, подобрал одежду - сегодня немного прохладный воздух, сир. |
| This little circle of light, it's part of me now, not just armour. | Этот кружок света - часть меня, а не просто доспехи. |
| The company expanded and by the 1850s was handling all categories of antiques including jewellery, porcelain, furniture, arms and armour, and wine. | Компания расширилась и к 1850-м годам стала продавать все категории антиквариата, включая ювелирные изделия, фарфор, мебель, оружие и доспехи, а также вино. |
| Henry, who had spent the winter in Paris, was awakened that night at the Louvre and by morning had donned his armour. | Генрих IV, который провел зиму в Париже, был разбужен в ту ночь в Лувре вестями о захвате Амьена, и к утру уже надел свои доспехи. |
| Should His Holiness not be fitted in armour? | Может, Вашему Святейшеству стоит облачиться в доспехи? |