He was a gentle giant with a sensitive soul and an impressive armament of medieval weaponry. |
Это был нежный гигант с ранимой душой и впечатляющим арсеналом средневекового оружия. |
The prevailing situation calls on all mankind to prevent increased armament, export of arms and tensions. |
Эта ситуация требует от всего человечества предотвратить количественное накопление оружия, экспорт вооружений и рост напряженности. |
There are reports that some armament was distributed recently to civilians in Bujumbura and elsewhere. |
Имеются сообщения о том, что недавно какая-то часть оружия была роздана гражданскому населению в Бужумбуре и в других местах. |
Russia is committed to the idea of continued reduction of nuclear weapon arsenals and the maintenance of strategic stability at lower armament levels. |
Россия привержена идее дальнейшего сокращения арсеналов ядерного оружия и поддержания стратегической стабильности на пониженных уровнях вооружений. |
The crew has been increased to four and the main armament gun ring moved forward to give it an all round arc of fire. |
Экипаж увеличен до четырех и главное кольцо орудийного оружия выдвигается вперёд, чтобы дать ему круговую дугу огня. |
Equally important would be the elimination of certain types of weapons, restraint in armament acquisitions, and limitation of deployment by external Powers in strategically important areas and waters. |
Не менее важное значение имеет ликвидация некоторых видов оружия, сдержанность в приобретении вооружений и ограничение развертывания внешними державами своих сил в стратегически важных районах и водах. |
Arms control measures aim to reduce military capabilities or fully prohibit certain categories of widely used weapons, given that armament is in itself a primary source of tension and war. |
Меры контроля над вооружениями направлены на сокращение военного потенциала или введение абсолютного запрета в отношении конкретных категорий широко используемого оружия с учетом того, что вооружения сами по себе являются основным источником напряженности и войн. |
Therefore, with the contributions of the International Action Network on Small Arms and Holland Consulate, an international meeting, where the effects of the violence against women were discussed, was held so as to attract attention to the gender aspect of armament. |
В связи с этим для привлечения внимания к гендерным аспектам владения оружием было проведено международное совещание при содействии Международной сети по вопросам стрелкового оружия и консульства Нидерландов, на котором обсуждались последствия насилия в отношении женщин. |
The facility closed as a weapon manufacturing facility in 1968 and has now been transformed into the central repository (Centre des Archives de l'Armement et du Personnel) of all the French military archives related to armament matters. |
В 1968 году предприятие прекратило выпуск оружия и к настоящему времени (по состоянию на 2010 год) превращено в центральное хранилище всех архивных документов, связанных с оружием (фр. Centre des Archives de l'Armement et du Personnel). |
Following the discovery of an FMLN arms cache outside El Salvador in May, an intensive effort was launched by ONUSAL to locate and destroy, with FMLN cooperation, remaining armament. |
После обнаружения в мае принадлежащего ФНОФМ тайного склада оружия за пределами Сальвадора МНООНС стала прилагать энергичные усилия по выявлению и уничтожению при помощи ФНОФМ остального вооружения. |
The relevant law prohibits the export of any armament, including land-mines, into regions in which armed conflicts or other dangerous tensions exist or which are prone to conflicts. |
Соответствующий закон запрещает экспорт любых видов оружия, включая противопехотные мины, в регионы, где происходят вооруженные конфликты, существует опасная напряженность или складывается обстановка, чреватая конфликтом. |
First, the force has taken control of the Heavy Weapons Company of the Haitian armed forces and its armament, signalling our commitment to establishing both long-term security in Port-au-Prince and civilian control of the military. |
Во-первых, силы взяли под контроль роту тяжелого оружия гаитянских вооруженных сил и ее боевые средства, продемонстрировав тем самым свою приверженность как созданию безопасной на долгосрочную перспективу обстановки в Порт-о-Пренсе, так и установлению гражданского контроля над вооруженными силами. |
This is the consequence of the withdrawal of all armament and military equipment following the departure of the former Yugoslav People's Army from our State, as well as the result of the Security Council arms embargo. |
Это является следствием вывода всех вооружений и военной техники после ухода сил бывшей Югославской народной армии с территории нашего государств, а также результатом введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия. |
Even the end of the cold war has made no great difference to countries such as ours embroiled in internal civil conflicts, all too often nourished by the giant armament manufacturers of the world, while the United Nations endlessly debates disarmament. |
Даже окончание "холодной войны" не имело существенного значения для таких стран, как наша, - стран, которые втянуты во внутренние гражданские конфликты, слишком часто получающие поддержку со стороны гигантских мировых производителей оружия, в то время как Организация Объединенных Наций бесконечно обсуждает вопросы разоружения. |
The General Headquarters of the Jordanian Armed Forces regularly, and on an annual basis, submits a transparent report detailing all facets of its military expenditure and its full inventory of weapons and armament to the relevant United Nations organs. |
Генеральный штаб Вооруженных сил Иордании регулярно и на ежегодной основе представляет соответствующим органам Организации Объединенных Наций транспарентный доклад, содержащий подробные данные о всех статьях военных расходов и полный перечень оружия и вооружений. |
Limiting the geographical space where nuclear weapons are deployed is, for Brazil, a powerful message that non-nuclear-weapon States can deliver regarding their disagreement with the retention of this armament. |
По мнению Бразилии, ограничение географических рамок распространения ядерного оружия является значимым сигналом, который могут направить неядерные государства в связи со своим несогласием с продолжающимся существованием арсеналов этого оружия. |
With respect to armament, the State of Qatar has acceded to all treaties on the prohibition of weapons of mass destruction, and it does not possess any weapons or ammunitions that pollute the environment. |
Что касается вооружений, то Государство Катар присоединилось ко всем международным договорам о запрещении оружия массового уничтожения и не обладает каким бы то ни было оружием или вооружениями, наносящими ущерб окружающей среде. |
a) has amended the Regulation of the Commander-in-Chief of Police on standards and types of weapons in Police armament; |
а) внесло поправки в инструкцию Главного полицмейстера о стандартах и типах оружия, находящегося на вооружении полиции; |
The build-up of this force has antagonized a number of senior military commanders, especially in the regional operational zones, who have seen control of their armament stockpiles diminish as a result of the arming of the people's militia. |
В результате укрепления этих сил произошел конфликт среди ряда старших военачальников, особенно в региональных оперативных зонах, которые стали свидетелями сокращения контроля за арсеналом оружия в результате вооружения «народного ополчения». |
Thus, Article 234 incriminates the illegal acquisition, sale, transfer and holding of the arms, armament, explosives, while Article 234 incriminates the illegal circulation of radioactive materials. |
Так, в статье 235 устанавливается уголовная ответственность за незаконное приобретение, сбыт, перевозку и хранение оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а в статье 234 установлена уголовная ответственность за незаконное обращение радиоактивных материалов. |
As it was mentioned above, according to the Law on Arms and Regulation on Licensing in Armenia, the import and export of arms and armament is subject to a special permission and licensing by the Police. |
Как уже было упомянуто выше, в соответствии с Законом об оружии и Положением о лицензировании в Армении импорт и экспорт оружия и боеприпасов возможны лишь при условии получения специального разрешения и лицензии, выдаваемых полицией. |
The States of the region should not seek armament beyond their reasonable defence needs, and they should adopt practical measures to prevent the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Кроме того, государствам региона не следует стремиться наращивать вооружения сверх разумного уровня оборонительной достаточности, они должны также принимать надлежащие конкретные меры для предупреждения распространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
We were advised that the original paragraph gave the impression that balance could mean armament, that a State can try to achieve balance, not through disarmament, but by the acquisition of armaments. |
Нам сказали, что в первоначальном пункте подразумевалось, что речь идет о равновесии в вооружениях, что какое-либо государство может попытаться достичь равновесия, но не путем разоружения, а путем приобретения оружия. |
Also in the field of conventional arms, it is our opinion that the First Committee should pay attention to the worrisome trend of qualitative armament and the increased sophistication of conventional arsenals, especially among the major military Powers. |
Кроме того, по нашему мнению, в области обычных вооружений Первому комитету необходимо уделить внимание вызывающей обеспокоенность тенденции в направлении качественного улучшения вооружений и активного совершенствования арсеналов обычного оружия, особенно ведущими военными державами. |
Our task surely must be to work with determination towards a situation where the right to self-defence of all nations, which is enshrined in the United Nations Charter, must be assured at the lowest possible level of conventional armament and without recourse to weapons of mass destruction. |
Наша задача, несомненно, заключается в том, чтобы добиваться такого положения, при котором осуществление права на самооборону всеми странами, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, обеспечивалось бы при минимальном возможном уровне обычных вооружений и без применения оружия массового уничтожения. |