Despite serious aircraft malfunctions, marginal weather, and grave damage to his aircraft from an exploding surface-to-air missile, he placed his armament directly on target, scattering fire and debris which illuminated the target for easy acquisition by the following strike force. |
Несмотря на серьёзные неисправности самолета, предельную погоду и тяжкий вред, причинённый его самолету взрывом ракеты земля-воздух, он направил своё оружие прямо на цель, рассеяв огонь и мусор, и осветив цель для легкого попадания следующих ударных сил. |
Mr. DeSalle, you will equip the landing party with full communications, armament and life-support gear. |
М-р Десалль, предоставьте десантной группе все необходимое для связи, оружие, экипировку для поддержания жизни. |
When we go to the history of armament, we know that the sub-machine gun is under 125 years old. |
Обращаясь к истории вооружений, мы узнаем, что автоматическое оружие возникло 125 лет тому назад. |
A fifth significant feature of the attack was the armament employed, including heavy machine-guns and anti-tank weapons (specifically rocket-propelled grenades (RPGs)). |
Пятой существенной особенностью нападения была применявшаяся боевая техника, включая тяжелые пулеметы и противотанковое оружие (точнее реактивные гранаты). |
However, on 22 to 23 May, the Abkhaz side made one more attempt to introduce fresh armed units and heavy armament into the Gali region. |
Однако 22-23 мая абхазская сторона предприняла еще одну попытку ввести в Гальский район новые вооруженные формирования и разместить там тяжелое оружие. |
Even a cursory look at the current trends in world armament reveals that weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, exceed by far what is needed by States for their defence and security deterrence policies. |
Даже при беглом взгляде на нынешние тенденции в мировых вооружениях, становится очевидным, что оружие массового уничтожения, особенно ядерное оружие, существенно превышает тот уровень, который необходим государствам для их обороны и проведения политики сдерживания. |
Besides, the Government is facing legal suits from armament dealers who claim the Government should pay for the armaments orders of the former authorities, and some legal courts in Paris are blocking financial transactions between my country and any foreign country. |
Кроме того, правительству предъявлены иски от фирм, торгующих оружием, которые утверждают, что правительство должно оплатить заказы на оружие, сделанные бывшими властями, и некоторые суды в Париже блокируют финансовые операции моей страны с какой бы то ни было зарубежной страной. |
Their proliferation and possession by some States that lack even the absolute minimum of credibility and fail to provide any political guarantees regarding the decision to use such weapons, increases the world's need for guarantees and controls on armament. |
В результате распространения такого оружия и приобретения его некоторыми государствами, не отвечающими даже минимальным требованиям с точки зрения доверия к ним и отказывающимися предоставить какие-либо политические гарантии в том, что касается намерения использовать это оружие, возрастает потребность в выработке таких гарантий и механизмов контроля над вооружениями. |
They used counterfeit money... to reinforce their armament... and laid a trap... to Training General guarding the capital city |
Они использовали фальшивые монеты, чтобы приобрести оружие, и придумали ловушку, чтобы устранить... генерала, охранявшего столицу. |
The Katori class used these weapons as secondary armament. |
Таран рассматривался как второстепенное оружие. |
The armament is stricken from the inventory by means of a certificate of destruction drawn up by the board of officers designated for that purpose. |
При этом обеспечиваются гарантии того, что оружие целиком, его основные и вспомогательные элементы становятся непригодными. |
The ships' main air-defence armament is two 4x8-cell vertical launching systems (VLS) allowing up to 32 Barak 8 (medium- to long-range) missiles. |
Главное оружие ПВО корабля состоит из двух установок вертикального пуска Вагак (до 32 ракет Barak 8 средней и большой дальности). |
The later Hatsuharu class of 1931 further improved the torpedo armament by storing its reload torpedoes close at hand in the superstructure, allowing reloading within 15 minutes. |
В более поздних эсминцах типа «Хацухару» 1931 г. японцы ещё более улучшили своё торпедное оружие путём размещения запасных торпед в надстройке, тем ускорив перезарядку торпедных аппаратов до 15 минут. |
The power would be like setting off the whole world's armament at one time, and would be like standing next to Hiroshima all over the world. |
Удар будет таким, будто все оружие мира задействовали одновременно Получится Хиросима в планетарном масшта6е. |