| The fortifications, armor and armament resemble the High Middle Ages. | Замки, вооружение и броня, показанные в комиксе, относятся скорее к эпохе Высокого Средневековья. |
| Owing to long-standing constraints imposed by the Yugoslav authorities on the movement of United Nations military observers, UNMOP remains unable to ascertain the exact strength and armament of those units. | В связи с длительными ограничениями, введенными югославскими властями на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, МНООНПП по-прежнему не может точно определить численность и вооружение этих подразделений. |
| As during previous mandates of the Panel, the Government of the Sudan has continued to deploy such vehicles into Darfur. Deliveries are made by land and air, and in the latter case are fitted with their armament after arrival. | Как и в период действия предыдущих мандатов Группы, правительство Судана по-прежнему использует эти автомобили в Дарфуре, куда они доставляются автомобильным и воздушным транспортом, причем в последнем случае вооружение устанавливается на них после доставки. |
| The main armament was controlled by a director Mark VI fitted with Radar Type 275 on the bridge and a director CRBF (close range blind fire) aft with Radar Type 262 providing local control for 'X' turret on aft arcs. | Основное вооружение было оснащено системой управления огнём Мк VI с РЛС типа 275 на мостике и системой управления огнём CRBF (для ближней стрельбы в условиях плохой видимости) на корме с РЛС типа 262, которая обеспечивала стрельбу башни «X». |
| Although some of the Leander class frigates had lost their main gun armament during upgrades, Broadsword was the first to be designed from the beginning without a large calibre gun turret. | Хотя на некоторых кораблях типа «Линдер» пушечное вооружение было снято во время модернизации, Broadsword был первым кораблём, который изначально конструировался без артиллерийской башни главного калибра. |
| We have no armament. | У нас нет оружия. |
| Arms control measures aim to reduce military capabilities or fully prohibit certain categories of widely used weapons, given that armament is in itself a primary source of tension and war. | Меры контроля над вооружениями направлены на сокращение военного потенциала или введение абсолютного запрета в отношении конкретных категорий широко используемого оружия с учетом того, что вооружения сами по себе являются основным источником напряженности и войн. |
| Even the end of the cold war has made no great difference to countries such as ours embroiled in internal civil conflicts, all too often nourished by the giant armament manufacturers of the world, while the United Nations endlessly debates disarmament. | Даже окончание "холодной войны" не имело существенного значения для таких стран, как наша, - стран, которые втянуты во внутренние гражданские конфликты, слишком часто получающие поддержку со стороны гигантских мировых производителей оружия, в то время как Организация Объединенных Наций бесконечно обсуждает вопросы разоружения. |
| The cost of the destruction and conversion of weapons, and the verification systems put in place through arms control and disarmament agreements are often calculated as the cost of disarmament, rather than as a cost and consequence of armament itself. | Расходы на уничтожение и конверсию оружия и создание систем проверки в рамках соглашений о контроле над вооружениями и разоружении часто подсчитываются как расходы на разоружение, а не как издержки и последствия, связанные с самими вооружениями. |
| Armament Industries Group: Armament Industries Group (AIG) manufactures and services a variety of small arms and light weapons, including large and medium-calibre guns and related technology. | Группа оружейных компаний производит и обслуживает различные виды стрелкового оружия и легких вооружений, включая пушки крупного и среднего калибра и соответствующие технологии. |
| This was the primary armament of the PzKpfw VI Tiger I tank. | Была основным оружием танка «Тигр I» (PzKpfw VI Tiger I). |
| The facility closed as a weapon manufacturing facility in 1968 and has now been transformed into the central repository (Centre des Archives de l'Armement et du Personnel) of all the French military archives related to armament matters. | В 1968 году предприятие прекратило выпуск оружия и к настоящему времени (по состоянию на 2010 год) превращено в центральное хранилище всех архивных документов, связанных с оружием (фр. Centre des Archives de l'Armement et du Personnel). |
| The collective security of the States of the region may be realized through disarmament, not by means of possessing weapons of mass destruction, which can only lead to an armament race and a dearth of security. | Коллективную безопасность государств региона можно обеспечить путем разоружения, а не за счет обладания оружием массового уничтожения, которое может привести лишь к гонке вооружений и подрыву безопасности. |
| Even already-signed peace agreements have failed because of the armament of the parties, facilitated by the world traffic in these weapons. | Уже подписанные мирные соглашения терпят провал из-за наличия вооружений у сторон, которому содействует всемирная торговля этим оружием. |
| The Polish legal system applies the same strict procedures for controlling SALW trade, traders and brokers as for those dealing with other types of armament. | Правовая система Польши применяет такие же строгие процедуры контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговцами и брокерами в этой области, как и в отношении тех, кто занимается другими видами оружия. |
| Despite serious aircraft malfunctions, marginal weather, and grave damage to his aircraft from an exploding surface-to-air missile, he placed his armament directly on target, scattering fire and debris which illuminated the target for easy acquisition by the following strike force. | Несмотря на серьёзные неисправности самолета, предельную погоду и тяжкий вред, причинённый его самолету взрывом ракеты земля-воздух, он направил своё оружие прямо на цель, рассеяв огонь и мусор, и осветив цель для легкого попадания следующих ударных сил. |
| A fifth significant feature of the attack was the armament employed, including heavy machine-guns and anti-tank weapons (specifically rocket-propelled grenades (RPGs)). | Пятой существенной особенностью нападения была применявшаяся боевая техника, включая тяжелые пулеметы и противотанковое оружие (точнее реактивные гранаты). |
| However, on 22 to 23 May, the Abkhaz side made one more attempt to introduce fresh armed units and heavy armament into the Gali region. | Однако 22-23 мая абхазская сторона предприняла еще одну попытку ввести в Гальский район новые вооруженные формирования и разместить там тяжелое оружие. |
| Even a cursory look at the current trends in world armament reveals that weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, exceed by far what is needed by States for their defence and security deterrence policies. | Даже при беглом взгляде на нынешние тенденции в мировых вооружениях, становится очевидным, что оружие массового уничтожения, особенно ядерное оружие, существенно превышает тот уровень, который необходим государствам для их обороны и проведения политики сдерживания. |
| Besides, the Government is facing legal suits from armament dealers who claim the Government should pay for the armaments orders of the former authorities, and some legal courts in Paris are blocking financial transactions between my country and any foreign country. | Кроме того, правительству предъявлены иски от фирм, торгующих оружием, которые утверждают, что правительство должно оплатить заказы на оружие, сделанные бывшими властями, и некоторые суды в Париже блокируют финансовые операции моей страны с какой бы то ни было зарубежной страной. |