I thought it represented the importance of the architect. |
Я думал, это отображало значимость архитектуры. |
Steven, nothing is higher than architect. |
Стивен, нет ничего выше архитектуры. |
The Office agreed, stating that it had recruited an enterprise architect and made progress to implement components of the enterprise architecture framework, including the establishment of an architecture review board and technology standardization. |
Управление согласилось с этой рекомендацией, заявив, что оно приняло на работу специалиста по разработке общеорганизационной архитектуры и добилось прогресса в создании компонентов общеорганизационной архитектуры, в том числе в деле учреждения комитета по обзору архитектуры и в деле стандартизации технологий. |
Four P-5 architect posts are needed for solutions, infrastructure, business intelligence/data conversion and user interface, portal and mobile technology. |
Четыре должности разработчиков архитектуры класса С5 необходимы для выработки решений, разработки инфраструктуры, преобразования деловой информации/данных, а также разработки средств взаимодействия пользователей с системой, портала и внедрения мобильных технологий. |
The castle is a unique example of a country representative residence built in the French Imperial and Viennese Classical Styles (architect Pietro Nobile). |
Монастырь сыграл решающую роль в основании курорта Марианские Лазне. Оставшиеся части здания монастыря ценным памятником романско-готической архитектуры. |
In this context, it is proposed that a new general temporary assistance position be established for an Information Portal Architect, at the P-4 level, to design and implement the system architecture, including the customization work for field mission web portals. |
В этом контексте предлагается создать новую должность разработчика архитектуры информационного портала класса С4 по линии временного персонала общего назначения, который будет заниматься разработкой и внедрением архитектуры системы, включая ее адаптацию для порталов полевых миссий. |
In September 2006 "Vek Corporation" was awarded the Crystal Prize of the International Academy of Architect in "The Best Developer" nomination according to the results of the second republican competition of the best architectural designs for the period of 2003-2006. |
В сентябре 2006 г Группа компаний «ВЕК» получила хрустальный приз Международной академии архитектуры в номинации «Лучшая строительная компания» по итогам второго республиканского конкурса лучших архитектурных произведений за 2003-2006 гг. |
In 2012 Chipperfield became the first British architect to curate the Venice Biennale of Architecture. |
В 2012 году Чипперфилд стал первым британским архитектором, курирующим Выставку архитектуры на Венецианской биеннале. |
An important role in terms of architecture development, had the famous architect Bernardazzi. |
Важную роль в развитии архитектуры города сыграл знаменитый архитектор Бернардаци. |
He invited the famous Beijing architect Chou Seu and 20 carvers with the skills of traditional Chinese architecture and composition techniques for building the mosque. |
Он пригласил известного Пекинского архитектора Чоу Сэу и 20 резчиков с навыками традиционной китайской архитектуры и композиционными приемами для строительства мечети. |
The house was built around 1884 for Milan Piroćanac, presumably by architect Jovan Ilkić, as a typical example of the representative urban architecture of the time. |
Особняк, построенный примерно в 1884 году для Милана Пирочанца, предположительно по проекту архитектора Йована Илкича, является типичным примером представительной городской архитектуры того времени. |
Slavko Brezoski (10 June 1922 - 7 March 2017) was a Macedonian architect known for his works in the genre of modern architecture. |
Славко Брезовский (10 июня 1922 - 7 марта 2017) - северомакедонский архитектор, известный своими работами в направлении современной архитектуры. |
He was elected to the Académie Royale d'Architecture in 1762 and became chief architect to Frederick II of Prussia, a largely honorary title. |
Он был избран в Королевскую академию архитектуры в 1762 году и стал главным архитектором при Фридрихе II, (по преимуществу почётное звание). |
The Bank of New South Wales Melbourne building, completed in 1857, earned architect Joseph Reed a first prize in architecture. |
Здание офиса банка Нового Южного Уэльса в Мельбурне было спроектировано архитектором Джозефом Ридом, получившим за этот проект первый приз в области архитектуры. |
There Kościuszko pursued his interest in drawing and painting and took private lessons in architecture from the noted French architect Jean-Rodolphe Perronet. |
Там Костюшко учился рисованию и живописи, а также брал уроки архитектуры у известного французского архитектора Перроне. |
Later, thanks to the research of the Rostov historian of architecture Arthur Tokarev, it turned out that the architect responsible for the project was Ivan Taranov-Belozerov. |
Позднее, благодаря изысканиям ростовского историка архитектуры Артура Токарева, выяснилось, что автором проекта являлся известный архитектор Иван Таранов-Белозёров. |
Not only the first female graduate in architecture in Belgrade, she was also the first female architect in Serbia. |
Она была не только первой выпускницей в области архитектуры в Белграде, но и первой женщиной-архитектором в Сербии. |
Contemporary Japanese architect Tadao Ando has said of the house: I think Wright learned the most important aspect of architecture, the treatment of space, from Japanese architecture. |
Современный японский архитектор Тадао Андо (англ. Tadao Ando), в частности, заявил: «Я думаю, Райт изучил самый важный аспект архитектуры - обращение с пространством - на японской архитектуре. |
The commission's work was slow, and the architect, Charles Barry, took many decisions out of the commissioners' hands by decorating rooms with ornate furnishings that were treated as part of the architecture. |
Работа комиссии была медленной, и архитектор Чарльз Барри принял много решений в обход комиссионеров, украшая комнаты Вестминстерского дворца богато расписанной мебелью, которая рассматривалась как часть архитектуры. |
A special figure for the philosophy of architecture can be considered the architect Robert Venturi, whose books may have played a no lesser role in the development of postmodernism, than his stylistic experiments in architecture. |
Особой фигурой для философии архитектуры может считаться архитектор Р. Вентури, чье книги сыграли возможно не меньшую роль в становлении постмодернизма, чем стилистический эксперимент в архитектуре того же автора. |
Casagrande & Rintala - Marco Casagrande and Sami Rintala - is a Finnish architect and artist group producing architectonic installations 1998-2003 for international venues of contemporary architecture and art. |
Casagrande & Rintala- Марко Касагранде и Сами Ринтала - это группа финских архитекторов и художников, создающая архитектурные сооружения (1998-2003 гг...) для международных площадок современной архитектуры и искусства. |
In its purest form, it is a style principally derived from the architecture of classical antiquity, the Vitruvian principles, and the work of the Italian architect Andrea Palladio. |
В своей чистейшей форме, это стиль, в основном производный от античной архитектуры, Витрувианских принципов и работ итальянского архитектора Андреа Палладио. |
Frans Reima Pietilä (25 August 1923 - 26 August 1993) was a Finnish architect and theorist. |
Reima Pietilä, 25 августа 1923 - 26 августа 1993) - финский архитектор, один из представителей органической архитектуры. |
Aarno Emil Ruusuvuori (14 January 1925, Kuopio - 22 February 1992, Helsinki) was a Finnish architect, professor and director of the Museum of Finnish Architecture. |
Aarno Emil Ruusuvuori; 14 января 1925, Куопио, Финляндия - 22 февраля 1992, Хельсинки, Финляндия) - финский архитектор, профессор, директор Музея финской архитектуры. |
First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. |
Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |