Total world production of fish, shellfish and other aquatic animals was 125 million tonnes in 1999. |
Общий объем мирового производства рыбы, моллюсков и других морских животных в 1999 году составил 125 млн. тонн. |
・Very low elimination ratestoxicokinetic studies in aquatic and terrestrial vertebrates ( ) |
Очень низкие темпы устранения (токсикокинети-ческие исследования в морских и наземных позвоночных). ( ) |
One of us chooses three aquatic creatures, and the other one must decide which he would eat, befriend, or battle. |
Один из нас выбирает три морских существ, а другой решает, кого бы он съел, с кем бы подружился или сразился. |
The lowest LC50 for aquatic invertebrates has been observed in the mysid shrimp at 3.6 mg/l. |
Самый низкий показатель ЛД50 для морских беспозвоночных был отмечен у мизид и составляет 3,6 мг/л. |
Other efforts seized 1,191 firearms, 1,351 vehicles, 174 aquatic vessels and 18 aircraft, as well as 128 buildings. |
В рамках других операций конфискованы 1191 единица огнестрельного оружия, 1361 транспортное средство, 174 морских и 18 воздушных судов, а также 128 зданий. |
In addition, the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries sets out principles and international standards of behaviour for responsible practices with a view to ensuring the effective conservation, management and development of living aquatic resources, with due respect for the ecosystem and biodiversity. 2 |
Помимо этого, в Международном кодексе поведения ФАО в области ответственного рыболовства предусмотрены принципы и международные нормы поведения, касающиеся применения ответственных методов, с целью обеспечения эффективного сохранения, использования и освоения живых морских ресурсов при должном учете необходимости охраны экосистемы и биологического разнообразия 2/. |
Dr. Yanagi, marine biologist It seems to be a never-before seen aquatic species. |
Морской биолог это представитель абсолютно нового вида морских существ. |
A serious problem affecting coastal waters related to harmful algae blooms, a phenomenon that produced paralytic shellfish poisoning, which was deadly to aquatic animals and humans. |
Серьезной проблемой прибрежных вод явля-ется цветение водорослей, явление, в ходе которого у моллюсков и ракообразных образуется паралитиче-ский яд, смертельно опасный для морских животных и человека. |
Food webs are based both on free-floating algae and upon aquatic plants. |
Пищевые сети основаны как на свободно плавающих морских водорослях, так и на водные растения. |
It is estimated that 479 alien freshwater and marine species had been introduced into aquatic environments around the world by 1939. |
Согласно оценкам, к 1939 году во всем мире в водную среду было внедрено 479 инородных пресноводных и морских видов. |
There is growing conflict over the use of marine and aquatic resources, in particular owing to insecure land tenure for the members of small-scale fishing communities. |
Использование морских и водных ресурсов все чаще становится источником конфликтов, в частности в связи с незащищенностью прав мелких рыболовецких общин на землю. |
Upstream water uptake and deviations, combined with poor land use practices, result in enhanced sediment and nutrient run-off, causing degradation of land, freshwater and coastal aquatic habitats and ecosystems downstream. |
Отбор и отвод воды в верховьях рек в сочетании с нерациональной практикой землепользования ведут к увеличению наносов и усилению стока нутриентов, следствием чего являются деградация земель, ухудшение среды обитания в пресноводных водоемах и морских прибрежных зонах, а также разрушение экосистем ниже по течению. |
Unlike their marine counterparts, which may be dispersed over great distances by ocean currents, inland freshwater aquatic species have more restricted access to dispersion routes. |
В отличие от морских видов, которые могут разноситься океаническими течениями на большие расстояния, у организмов, обитающих во внутренних пресных водах, доступ к путям расселения более ограничен. |
Strategy: Promote effective implementation and enforcement of, and compliance with, international instruments and national laws and policies for the conservation and sustainable use of aquatic and marine living resources. |
Стратегия: способствовать эффективному осуществлению и обеспечению выполнения, а также соблюдению международных документов и национальных законов и политических мер, касающихся сохранения и устойчивого использования водных и морских живых ресурсов. |
Promoting the integrated and sustainable development of marine and coastal areas and associated river basins and their living aquatic resources; |
а) поощрение комплексного и устойчивого освоения морских и прибрежных районов и связанных с ними бассейнов рек и живых водных ресурсов; |
Claims for damage to aquatic biota, damage to shoreline resources and lost coastal and marine recreational opportunities were originally included in the claim for a coastal research centre and marine preserve. |
Претензии в отношении ущерба водной биоте, ущерба береговым ресурсам и утраченных рекреационных возможностей в прибрежных и морских зонах первоначально были включены в претензию, касающуюся берегового научно-исследовательского центра и морского заповедника. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea has been instrumental in acting as a check on the exploitation of marine resources and the alteration and destruction of aquatic habitats. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву играет важнейшую роль в качестве фактора, сдерживающего эксплуатацию морских ресурсов и изменение и разрушение водной среды. |
It is suggested that alpha-HCH isomer has the potential to biomagnify in aquatic food webs and may increase at lower as well as in upper trophic levels, especially in marine mammals. |
Высказывается предположение, что альфа-ГХГ обладает способностью к биоусилению в водных кормовых сетях, которая может повышаться на более низких, а также на более высоких трофических уровнях, особенно у морских млекопитающих. |
Once deposited in water, mercury bio-accumulates in the aquatic food chain, which may lead to high concentrations in fish, shellfish, and marine mammals. |
Осевшая в воду ртуть биоаккумулируется в водной пищевой цепи и может накапливаться ее в высоких концентрациях в рыбе, моллюсках и морских млекопитающих. |
High concentrations of SCCPs in upper trophic level organisms, notably in marine mammals and aquatic freshwater biota (e.g., beluga whales, ringed seals and various fish), is additional evidence of bioaccumulation. |
Высокая концентрация КЦХП в организмах высших трофических уровней, особенно в морских млекопитающих и пресноводной биоте (например, в белухах, кольчатой нерпе и различных видах рыб), служит дополнительным подтверждением биоаккумуляции. |
That position is in line with the goal of the Mechanism to promote the sustainable use of living marine and other aquatic resources in the Caribbean by the development, efficient management and conservation of such resources. |
Эта позиция соответствует цели Механизма по содействию устойчивому использованию живых морских и других водных биологических ресурсов в странах Карибского бассейна в целях развития, эффективного управления и сохранения таких ресурсов. |
Women are also involved in gathering shells, sea cucumbers and aquatic plants in the intertidal zone and contribute as entrepreneurs and provide labour before, during and after the catch in both artisanal and commercial fisheries. |
Женщин также задействуют на собирании раковин, морских огурцов и водорослей в приливно-отливной зоне, они занимаются предпринимательством и трудятся до, во время и после лова в секторах как кустарного, так и промыслового рыболовства. |
It contains a large variety of Australian aquatic life, displaying more than 650 species comprising more than 6,000 individual fish and other sea and water creatures from most of Australia's water habitats. |
В аквариуме содержатся разнообразные представители австралийской флоры и фауны, насчитывающие более 650 видов, более 6000 особей рыб и морских животных, для которых вода является основной средой обитания. |
The guidelines constitute the first set of international recommendations to address biofouling of ships and the transfer of aquatic species through the adherence of sea life such as algae and molluscs to the hulls of ships. |
Руководство представляет собой первый комплекс международных рекомендаций по проблеме биообрастания судов и переноса водных видов за счет прикрепления морских организмов, как то водоросли и моллюски, к корпусам судов. |
(b) Collaborate with relevant international bodies on legal issues to assist States in the development of national legislation on the conservation and sustainable use of aquatic and marine living resources; |
Ь) взаимодействовать с соответствующими международными органами по правовым вопросам с целью содействовать государствам в разработке национального законодательства о сохранении и устойчивом использовании водных и морских живых ресурсов; |