The so-called 'Flower Mountain' has more specifically been interpreted as a reference to an aquatic and solar paradise. | Так называемая 'гора цветов' более конкретно была интерпретирована как водный и солнечный рай. |
Members of the family Pipidae are wholly aquatic and show the most marked specialization. | Представители семейства Pipidae ведут полностью водный образ жизни и поэтому лучше всего приспособлены к этой среде обитания. |
Bioconcentration is the process by which the chemical enters an aquatic organism and/or is adsorbed on to it as a result of exposure to the chemical in water, but does not include uptake in the diet. | Биоконцентрация - процесс, посредством которого химическое вещество проникает в водный организм и/или адсорбируется на нем в результате контакта с этим веществом в воде, не включающий, однако, его попадание в организм с пищей. |
The Northwest Power and Conservation Council divides the Kootenay River watershed into six biomes: aquatic (rivers and lakes), riparian zones, wetlands, grassland/shrubs, moderately wet forest, and dry forest. | Совет по энергетике и охране Северо-запада подразделяет бассейн реки Кутеней на 6 биомов: водный (реки и озёра), прибрежная растительность, водно-болотные угодья, луга и кустарники, умеренно влажные леса и засушливые леса. |
The Aquatic Code sets out standards for the improvement of aquatic animal health and welfare and veterinary public health worldwide, including through standards for safe international trade in aquatic animals and their products. | Водный кодекс устанавливает стандарты для улучшения здоровья и благосостояния водных животных и служб ветеринарного здравоохранения во всем мире, и в том числе за счет стандартов на безопасную международную торговлю водными животными и их продуктами. |
Because nitrogen is also a nutrient, elevated N deposition can also disturb aquatic biological communities in oligotrophic lakes. | Поскольку азот является также и питательным элементом, повышенное осаждение N может также нарушить жизнедеятельность акватических биологических видов в олиготрофных озерах. |
The Commission, counting more than 170 Member States, had held a workshop in 2006 on the status and trends in aquatic genetic resources. | Комиссия, в которой представлено более 170 государств-членов, провела в 2006 году практикум о положении дел и тенденциях в области акватических генетических ресурсов. |
What are invasive aquatic... | Что за инвазивные... в акватических... |
This includes water conservation initiatives, water quality guidelines and development of a work plan for aquatic ecosystem health. | Она включает инициативы по сохранению водных ресурсов, руководящие принципы в отношении их качества и разработку рабочих планов обеспечения сохранности акватических экосистем. |
The group strongly agreed that there should be greater emphasis on the development of links between biogeochemical and biological response models for both aquatic and terrestrial ecosystems. | Группа решительно высказалась за то, чтобы уделить больше внимания задаче разработки связей между моделями определения биохимической и биологической реакции как для акватических экосистем, так и для экосистем суши. |
Total world production of fish, shellfish and other aquatic animals was 125 million tonnes in 1999. | Общий объем мирового производства рыбы, моллюсков и других морских животных в 1999 году составил 125 млн. тонн. |
In addition, the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries sets out principles and international standards of behaviour for responsible practices with a view to ensuring the effective conservation, management and development of living aquatic resources, with due respect for the ecosystem and biodiversity. 2 | Помимо этого, в Международном кодексе поведения ФАО в области ответственного рыболовства предусмотрены принципы и международные нормы поведения, касающиеся применения ответственных методов, с целью обеспечения эффективного сохранения, использования и освоения живых морских ресурсов при должном учете необходимости охраны экосистемы и биологического разнообразия 2/. |
Upstream water uptake and deviations, combined with poor land use practices, result in enhanced sediment and nutrient run-off, causing degradation of land, freshwater and coastal aquatic habitats and ecosystems downstream. | Отбор и отвод воды в верховьях рек в сочетании с нерациональной практикой землепользования ведут к увеличению наносов и усилению стока нутриентов, следствием чего являются деградация земель, ухудшение среды обитания в пресноводных водоемах и морских прибрежных зонах, а также разрушение экосистем ниже по течению. |
Women are also involved in gathering shells, sea cucumbers and aquatic plants in the intertidal zone and contribute as entrepreneurs and provide labour before, during and after the catch in both artisanal and commercial fisheries. | Женщин также задействуют на собирании раковин, морских огурцов и водорослей в приливно-отливной зоне, они занимаются предпринимательством и трудятся до, во время и после лова в секторах как кустарного, так и промыслового рыболовства. |
Pursuant to that Conference, the Parliament of Sri Lanka has this year enacted a Fisheries and Aquatic Resources Act which provides for the management, regulation, conservation and development of fisheries and aquatic resources in the island's waters, as defined by our Maritime Zones Law. | По результатам этой Конференции парламент Шри-Ланки принял в этом году законопроект о рыболовстве и водных ресурсах, который предусматривает управление, регулирование, сохранение и развитие рыбных запасов и морских ресурсов в территориальных водах острова, как об этом говорится в нашем Законе о морских зонах. |
There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. | Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей. |
Processes induced by type B ultraviolet radiation led to the formation of biologically available metals such as mercury in the aquatic food web (as methylmercury). | Вызванные ультрафиолетовым излучением типа В процессы ведут к образованию металлов, имеющихся в биологических организмах, таких как ртуть, в акватической пищевой сети (например, метилртуть). |
Improved chemical water quality has resulted in recovery of aquatic biota in Canada, the Czech Republic, the Nordic countries and the United Kingdom. | Более высокое химическое качество воды привело к восстановлению акватической биоты в Канаде, Чешской Республике, северных странах и в Соединенном Королевстве. |
Factors driving present trends in methyl mercury in aquatic biota are hypothesized to be related to reduced sulphur deposition, increased concentrations of dissolved organic carbon and climate warming. | Факторы, обусловливающие нынешние тенденции динамики метилртути в акватической биоте, как предполагается, могут быть связаны с сокращением осаждения серы, повышением концентраций растворенного органического углерода и потеплением климата. |
The International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes plans an assessment of POPs in aquatic biota in 2004. | Последняя может также внести вклад в накопление новых знаний и/или данных по СОЗ, на которые распространяется имеющийся Протокол. Международная совместная программа по оценке и мониторингу подкисления рек и озер планирует произвести оценку СОЗ в акватической биоте в 2004 году. |
Pollution from land-based sources is currently the most imminent problem affecting the aquatic biological resources and biodiversity. | Загрязнение из наземных источников в настоящее время является наиболее очевидной проблемой, влияющей на акватические биологические ресурсы и биологическое разнообразие. |
The result will be greater strains on water resources and aquatic environments over widening areas of the globe. | В результате этого во все более обширных районах мира будет возрастать нагрузка на водные ресурсы и акватические среды. |
Of course, water provides habitat and sustenance for a rich diversity of plant and animal species that make up aquatic and riparian ecosystems. | Вода обеспечивает среду обитания и средства к существованию для самых различных видов растений и животных, которые образуют акватические и прибрежные экосистемы. |
These include strongly shade-adapted species, aquatic or periodically submerged plants and halophytic species. | К ним относятся виды, хорошо адаптировавшиеся к условиям произрастания в тени, акватические или периодические затопляемые виды и солончаковые виды. |
The tasks assigned to the FAO secretariat of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture include work related to the availability of information and access to, and benefit sharing of, aquatic genetic resources. | Круг обязанностей секретариата Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства включает работу, связанную с наличием информации, доступом к акватическим генетическим ресурсам и совместным использованием выгод от них. |
FAO is planning to develop means of tapping indigenous knowledge in this area in follow-up to the Convention on Biodiversity and the November 1992 FAO Expert Consultation on Aquatic Genetic Resources. | ФАО планирует разработать методы получения знаний коренных народов в этой области в рамках выполнения положений Конвенции по биологическому разнообразию и рекомендаций Консультации экспертов ФАО по акватическим генетическим ресурсам, проведенной в ноябре 1992 года. |
c. Ad hoc expert groups: Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts Advisory Board (Plenary); Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection, plenary, working group and special task force on flag state implementation; | с. специальные группы экспертов: Консультативный совет по рефератам по акватическим наукам и рыболовству (пленарные заседания); Объединенная группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды (пленарные заседания); рабочая группа и специальная целевая группа по осуществлению документов государством флага; |
The additional capability has been added with the CD-ROM version of the Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts (ASFA). | Появились дополнительные возможности в связи с установкой системы ПЗУ на компакт-дисках, содержащей базу аннотаций по акватическим наукам и рыболовству (АСФА). |
With its co-sponsorship of the joint UN/FAO/IOC Aquatic Sciences and Fisheries Information System (ASFIS), the Division continued to support the maintenance and further development of ASFA, which is an inter-agency bibliographical information service and the major information module of ASFIS. | Являясь одним из спонсоров совместной системы информации по акватическим наукам и рыболовству Организации Объединенных Наций, ФАО и МОК (АСФИС), Отдел продолжает оказывать поддержку в эксплуатации и дальнейшем развитии АСФА, являющейся межучрежденческой библиографической информационной службой и главным информационным модулем АСФИС. |
Supreme executive power derives from a mandate from the masses... not from some farcical aquatic ceremony. | Высочайшая власть должна исходить от представителей народа... а не от какой-то смехотворной водяной церемонии. |
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? | Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? |
This is one of the methods available in order to prevent the introduction of ballast-mediated aquatic invasive species in coastal waters, where they cause enormous damage. | Это один из имеющихся методов, позволяющих не допускать попадания через водяной балласт инвазивных видов водных организмов в прибрежные акватории, где они причиняют колоссальный ущерб. |
The "Aquatic Forest of Mouria" has been listed as a "Natural Monument" and also proposed, together with a small part of Lake Doiran, for inclusion in the EU NATURA 2000 network. | Водяной лес "Мурия" включен в список "природных памятников", а также, вместе с небольшой частью озера Дойран, выдвинут кандидатом для включения в сеть ЕС "Натура - 2000". |
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? | Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? |
In 1877, Wilson drew up a set of rules for a team water ball game, which he called "aquatic football". | В 1877 году Уилсон составил ряд правил для командной игры с мячом в воде, которую он назвал водным футболом. |
Water-quality surveys are intended to give a first insight into the functioning of the aquatic ecosystem and the occurrence of pollution and toxic effects in the water. | Обследования качества воды призваны дать начальное представление о функционировании водной экосистемы и наличии загрязнения и токсических воздействий в воде. |
Lindane can be found in all environmental compartments and levels in air, water, soil sediment, aquatic and terrestrial organisms and food have been measured worldwide. | Линдан присутствует во всех экологических нишах; его поддающиеся измерению концентрации были обнаружены в атмосфере, воде, почвенных отложениях, водных и наземных организмах и продуктах питания во всех районах мира. |
Her children adapt to an aquatic way of life from a very young age. | Дети приспосабливаются к жизни на воде с малых лет. |
For a long time, bivalves were thought to be better adapted to aquatic life than brachiopods were, outcompeting and relegating them to minor niches in later ages. | Долго считалось, что двустворчатые моллюски гораздо лучше приспособлены к жизни в воде, чем брахиоподы, в связи с чем брахиоподы не выдержали конкуренции и занимают в последнее время лишь малые экологические ниши. |
These include marine species (avian and aquatic) moving between areas of the national jurisdiction and the high seas. | В их число входят морские виды (птицы и водные организмы), перемещающиеся между районами национальной юрисдикции и открытым морем. |
We must also protect ecologically and biologically sensitive areas, including marine areas and aquatic species. | Мы должны также обеспечить защиту уязвимых с экологической и биологической точек зрения районов, включая морские районы и аквавиды. |
Of the other living resources of the sea with economic development potentials, algae seaweeds and other aquatic plants are the most important. | В числе других видов живых ресурсов моря, имеющих потенциал для экономического развития, наиболее важными являются морские водоросли и другие водные растения. |
Caviar, Crustaceans (all), e.g. rock lobsters, abalone, molluscs and aquatic invertebrates, e.g. oyster in any form | Икра, ракообразные (всех видов), например лангусты, морские ушки, моллюски и водные беспозвоночные, например устрицы в любом виде |
Objective: To promote the conservation and sustainable use of aquatic and marine living resources. | В. Водные живые ресурсы, включая морские живые ресурсы |