| But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor. | Но сейчас все сходятся на мнении, что у слона был водный предок. |
| So back in 1982 I said, Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor. | И в 1982 году я сказала,- Тогда, возможно, у слона был водный предок . |
| There was one waiting in the wings. It had been waiting there since 1960 when Alister Hardy, a marine biologist, said, "I think what happened, perhaps our ancestors had a more aquatic existence for some of the time." | Нас ждала уже готовая парадигма Она ждала с 1960 года когда Алистер Харди, морской биолог, сказал: "Я думаю, что, возможно, наши предки вели водный образ жизни в какой-то момент времени". |
| The Aquatic Code sets out standards for the improvement of aquatic animal health and welfare and veterinary public health worldwide, including through standards for safe international trade in aquatic animals and their products. | Водный кодекс устанавливает стандарты для улучшения здоровья и благосостояния водных животных и служб ветеринарного здравоохранения во всем мире, и в том числе за счет стандартов на безопасную международную торговлю водными животными и их продуктами. |
| The only known eusocial aquatic species occur within the genus Synalpheus. | Единственные известные своей эусоциальностью ведущие водный образ жизни виды живых существ входят в род Synalpheus. |
| Because nitrogen is also a nutrient, elevated N deposition can also disturb aquatic biological communities in oligotrophic lakes. | Поскольку азот является также и питательным элементом, повышенное осаждение N может также нарушить жизнедеятельность акватических биологических видов в олиготрофных озерах. |
| The Commission, counting more than 170 Member States, had held a workshop in 2006 on the status and trends in aquatic genetic resources. | Комиссия, в которой представлено более 170 государств-членов, провела в 2006 году практикум о положении дел и тенденциях в области акватических генетических ресурсов. |
| Therefore, it can be concluded that this low chlorinated SCCP can be readily degraded if conditions are favourable; however, the relevancy of the use of a surfactant to estimate actual biodegradation in aquatic environments is questionable. | Таким образом, можно заключить, что этот низкохлорированный КЦХП может легко подвергнуться разложению при благоприятных условиях; тем не менее релевантность использования поверхностно-активного вещества для оценки реальной степени биоразложения в акватических средах вызывает вопросы. |
| This includes water conservation initiatives, water quality guidelines and development of a work plan for aquatic ecosystem health. | Она включает инициативы по сохранению водных ресурсов, руководящие принципы в отношении их качества и разработку рабочих планов обеспечения сохранности акватических экосистем. |
| The group strongly agreed that there should be greater emphasis on the development of links between biogeochemical and biological response models for both aquatic and terrestrial ecosystems. | Группа решительно высказалась за то, чтобы уделить больше внимания задаче разработки связей между моделями определения биохимической и биологической реакции как для акватических экосистем, так и для экосистем суши. |
| ・Very low elimination ratestoxicokinetic studies in aquatic and terrestrial vertebrates ( ) | Очень низкие темпы устранения (токсикокинети-ческие исследования в морских и наземных позвоночных). ( ) |
| The lowest LC50 for aquatic invertebrates has been observed in the mysid shrimp at 3.6 mg/l. | Самый низкий показатель ЛД50 для морских беспозвоночных был отмечен у мизид и составляет 3,6 мг/л. |
| High concentrations of SCCPs in upper trophic level organisms, notably in marine mammals and aquatic freshwater biota (e.g., beluga whales, ringed seals and various fish), is additional evidence of bioaccumulation. | Высокая концентрация КЦХП в организмах высших трофических уровней, особенно в морских млекопитающих и пресноводной биоте (например, в белухах, кольчатой нерпе и различных видах рыб), служит дополнительным подтверждением биоаккумуляции. |
| ) and other aquatic crustaceans, including marine ones, with demanding dietary requirements. | ), а также других водных рако-образных, в том числе морских креветок с высокими требо-ваниями относи-тельно питания. |
| This should include relevant available data on both acute and chronic aquatic toxicity for fish, crustaceans, algae and other aquatic plants. | Информация должна включать соответствующие релевантные данные об острой и хронической водной токсичности для рыб, ракообразных, морских водорослей и других водных растений. |
| Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. | Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
| Processes induced by type B ultraviolet radiation led to the formation of biologically available metals such as mercury in the aquatic food web (as methylmercury). | Вызванные ультрафиолетовым излучением типа В процессы ведут к образованию металлов, имеющихся в биологических организмах, таких как ртуть, в акватической пищевой сети (например, метилртуть). |
| Improved chemical water quality has resulted in recovery of aquatic biota in Canada, the Czech Republic, the Nordic countries and the United Kingdom. | Более высокое химическое качество воды привело к восстановлению акватической биоты в Канаде, Чешской Республике, северных странах и в Соединенном Королевстве. |
| Factors driving present trends in methyl mercury in aquatic biota are hypothesized to be related to reduced sulphur deposition, increased concentrations of dissolved organic carbon and climate warming. | Факторы, обусловливающие нынешние тенденции динамики метилртути в акватической биоте, как предполагается, могут быть связаны с сокращением осаждения серы, повышением концентраций растворенного органического углерода и потеплением климата. |
| The International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes plans an assessment of POPs in aquatic biota in 2004. | Последняя может также внести вклад в накопление новых знаний и/или данных по СОЗ, на которые распространяется имеющийся Протокол. Международная совместная программа по оценке и мониторингу подкисления рек и озер планирует произвести оценку СОЗ в акватической биоте в 2004 году. |
| Pollution from land-based sources is currently the most imminent problem affecting the aquatic biological resources and biodiversity. | Загрязнение из наземных источников в настоящее время является наиболее очевидной проблемой, влияющей на акватические биологические ресурсы и биологическое разнообразие. |
| The result will be greater strains on water resources and aquatic environments over widening areas of the globe. | В результате этого во все более обширных районах мира будет возрастать нагрузка на водные ресурсы и акватические среды. |
| Of course, water provides habitat and sustenance for a rich diversity of plant and animal species that make up aquatic and riparian ecosystems. | Вода обеспечивает среду обитания и средства к существованию для самых различных видов растений и животных, которые образуют акватические и прибрежные экосистемы. |
| These include strongly shade-adapted species, aquatic or periodically submerged plants and halophytic species. | К ним относятся виды, хорошо адаптировавшиеся к условиям произрастания в тени, акватические или периодические затопляемые виды и солончаковые виды. |
| The tasks assigned to the FAO secretariat of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture include work related to the availability of information and access to, and benefit sharing of, aquatic genetic resources. | Круг обязанностей секретариата Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства включает работу, связанную с наличием информации, доступом к акватическим генетическим ресурсам и совместным использованием выгод от них. |
| FAO is planning to develop means of tapping indigenous knowledge in this area in follow-up to the Convention on Biodiversity and the November 1992 FAO Expert Consultation on Aquatic Genetic Resources. | ФАО планирует разработать методы получения знаний коренных народов в этой области в рамках выполнения положений Конвенции по биологическому разнообразию и рекомендаций Консультации экспертов ФАО по акватическим генетическим ресурсам, проведенной в ноябре 1992 года. |
| c. Ad hoc expert groups: Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts Advisory Board: plenary (2); | с. специальные группы экспертов: Консультативный совет по рефератам по акватическим наукам и рыболовству: пленарные заседания (2); |
| The additional capability has been added with the CD-ROM version of the Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts (ASFA). | Появились дополнительные возможности в связи с установкой системы ПЗУ на компакт-дисках, содержащей базу аннотаций по акватическим наукам и рыболовству (АСФА). |
| With its co-sponsorship of the joint UN/FAO/IOC Aquatic Sciences and Fisheries Information System (ASFIS), the Division continued to support the maintenance and further development of ASFA, which is an inter-agency bibliographical information service and the major information module of ASFIS. | Являясь одним из спонсоров совместной системы информации по акватическим наукам и рыболовству Организации Объединенных Наций, ФАО и МОК (АСФИС), Отдел продолжает оказывать поддержку в эксплуатации и дальнейшем развитии АСФА, являющейся межучрежденческой библиографической информационной службой и главным информационным модулем АСФИС. |
| Supreme executive power derives from a mandate from the masses... not from some farcical aquatic ceremony. | Высочайшая власть должна исходить от представителей народа... а не от какой-то смехотворной водяной церемонии. |
| I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? | Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? |
| This is one of the methods available in order to prevent the introduction of ballast-mediated aquatic invasive species in coastal waters, where they cause enormous damage. | Это один из имеющихся методов, позволяющих не допускать попадания через водяной балласт инвазивных видов водных организмов в прибрежные акватории, где они причиняют колоссальный ущерб. |
| The "Aquatic Forest of Mouria" has been listed as a "Natural Monument" and also proposed, together with a small part of Lake Doiran, for inclusion in the EU NATURA 2000 network. | Водяной лес "Мурия" включен в список "природных памятников", а также, вместе с небольшой частью озера Дойран, выдвинут кандидатом для включения в сеть ЕС "Натура - 2000". |
| I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? | Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? |
| In Europe, S deposition correlated positively with aquatic sulphate concentrations, and high total N deposition correlated positively with nitrate concentrations. | В Европе осаждения S положительно коррелируют с концентрациями сульфатов в воде, а высокий общий уровень осаждения N напрямую зависит от концентраций нитратов. |
| The only available study of the aquatic toxicity of EBTPI indicates that acute toxic effects occur at levels much higher than the estimated water solubility. | Единственное имеющееся исследование водной токсичности ЭБТФИ свидетельствует о том, что острое токсическое воздействие наблюдается при уровнях, значительно превышающих оценки растворимости в воде. |
| In 1877, Wilson drew up a set of rules for a team water ball game, which he called "aquatic football". | В 1877 году Уилсон составил ряд правил для командной игры с мячом в воде, которую он назвал водным футболом. |
| PCA is partially soluble in water and is likely to be immobile to slightly mobile in soils and partition to sediment in aquatic systems. | ПХА частично растворим в воде и, вероятно, является неподвижным или малоподвижным в почвах, а в водных системах стабилизируется в осадочных отложениях. |
| Some species, like Micrurus surinamensis, are almost entirely aquatic and spend most of their lives in slow-moving bodies of water that have dense vegetation. | Некоторые виды, например, Micrurus surinamensis, практически постоянно живут в воде, в местах, где присутствует плотная растительность. |
| The Convention on Migratory Species aims at the conservation of avian, terrestrial and aquatic migratory species that cross national jurisdictional boundaries in the course of their migration. | В их число входят морские виды, перемещающиеся между районами национальной юрисдикции и открытым морем. |
| Of the other living resources of the sea with economic development potentials, algae seaweeds and other aquatic plants are the most important. | В числе других видов живых ресурсов моря, имеющих потенциал для экономического развития, наиболее важными являются морские водоросли и другие водные растения. |
| There were also fully aquatic forms, like the Dvinosauria, and even marine forms such as the Trematosauridae. | Были также и полностью водные формы, как, например, Dvinosauria, и даже морские разновидности, например, Trematosauridae. |
| B. Aquatic living resources, including marine living resources | В. Водные живые ресурсы, включая морские живые ресурсы |
| Objective: To promote the conservation and sustainable use of aquatic and marine living resources. | В. Водные живые ресурсы, включая морские живые ресурсы |