Don't let me find no aquatic sports over in paranormal phenomena. | Я не хочу увидеть "водный спорт" в отделе "паранормальных явлений". |
The so-called 'Flower Mountain' has more specifically been interpreted as a reference to an aquatic and solar paradise. | Так называемая 'гора цветов' более конкретно была интерпретирована как водный и солнечный рай. |
So back in 1982 I said, Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor. | И в 1982 году я сказала,- Тогда, возможно, у слона был водный предок . |
While most labyrinthodonts remained aquatic or semi-aquatic, some of the reptile-like amphibians adapted to explore the terrestrial ecological niches as small or medium-sized predators. | Пока большинство лабиринтодонтов вело водный или наполовину водный образ жизни, некоторые рептилообразные амфибии начали покушаться на наземные экологические ниши, выступая как мелкие или средние хищники. |
There was one waiting in the wings. It had been waiting there since 1960 when Alister Hardy, a marine biologist, said, "I think what happened, perhaps our ancestors had a more aquatic existence for some of the time." | Нас ждала уже готовая парадигма Она ждала с 1960 года когда Алистер Харди, морской биолог, сказал: "Я думаю, что, возможно, наши предки вели водный образ жизни в какой-то момент времени". |
Because nitrogen is also a nutrient, elevated N deposition can also disturb aquatic biological communities in oligotrophic lakes. | Поскольку азот является также и питательным элементом, повышенное осаждение N может также нарушить жизнедеятельность акватических биологических видов в олиготрофных озерах. |
It noted that FAO was well placed to coordinate the work relating to the sustainable use and conservation of aquatic genetic resources | Она отметила, что положение ФАО позволяет ей координировать работу, касающуюся устойчивого использования и сохранения акватических генетических ресурсов. |
The Commission, counting more than 170 Member States, had held a workshop in 2006 on the status and trends in aquatic genetic resources. | Комиссия, в которой представлено более 170 государств-членов, провела в 2006 году практикум о положении дел и тенденциях в области акватических генетических ресурсов. |
What are invasive aquatic... | Что за инвазивные... в акватических... |
This includes water conservation initiatives, water quality guidelines and development of a work plan for aquatic ecosystem health. | Она включает инициативы по сохранению водных ресурсов, руководящие принципы в отношении их качества и разработку рабочих планов обеспечения сохранности акватических экосистем. |
There is growing conflict over the use of marine and aquatic resources, in particular owing to insecure land tenure for the members of small-scale fishing communities. | Использование морских и водных ресурсов все чаще становится источником конфликтов, в частности в связи с незащищенностью прав мелких рыболовецких общин на землю. |
Strategy: Promote effective implementation and enforcement of, and compliance with, international instruments and national laws and policies for the conservation and sustainable use of aquatic and marine living resources. | Стратегия: способствовать эффективному осуществлению и обеспечению выполнения, а также соблюдению международных документов и национальных законов и политических мер, касающихся сохранения и устойчивого использования водных и морских живых ресурсов. |
Women are also involved in gathering shells, sea cucumbers and aquatic plants in the intertidal zone and contribute as entrepreneurs and provide labour before, during and after the catch in both artisanal and commercial fisheries. | Женщин также задействуют на собирании раковин, морских огурцов и водорослей в приливно-отливной зоне, они занимаются предпринимательством и трудятся до, во время и после лова в секторах как кустарного, так и промыслового рыболовства. |
95 International partners: International Centre for Living Aquatic Resources Management (ICLARM); International Council for the Exploration of the Sea (ICES); World Conservation Union (IUCN); and Pacific Islands Marine Resources Information System (PIMRIS). | 95 Международные партнеры: Международный центр по управлению живыми водными ресурсами (ИКЛАРМ), Международный совет по исследованию моря (ИКЕС), Всемирный союз охраны природы (МСОП) и Система информации о морских ресурсах тихоокеанских островов (ПИМРИС). |
Pursuant to that Conference, the Parliament of Sri Lanka has this year enacted a Fisheries and Aquatic Resources Act which provides for the management, regulation, conservation and development of fisheries and aquatic resources in the island's waters, as defined by our Maritime Zones Law. | По результатам этой Конференции парламент Шри-Ланки принял в этом году законопроект о рыболовстве и водных ресурсах, который предусматривает управление, регулирование, сохранение и развитие рыбных запасов и морских ресурсов в территориальных водах острова, как об этом говорится в нашем Законе о морских зонах. |
Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. | Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. | Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей. |
Improved chemical water quality has resulted in recovery of aquatic biota in Canada, the Czech Republic, the Nordic countries and the United Kingdom. | Более высокое химическое качество воды привело к восстановлению акватической биоты в Канаде, Чешской Республике, северных странах и в Соединенном Королевстве. |
Factors driving present trends in methyl mercury in aquatic biota are hypothesized to be related to reduced sulphur deposition, increased concentrations of dissolved organic carbon and climate warming. | Факторы, обусловливающие нынешние тенденции динамики метилртути в акватической биоте, как предполагается, могут быть связаны с сокращением осаждения серы, повышением концентраций растворенного органического углерода и потеплением климата. |
The International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes plans an assessment of POPs in aquatic biota in 2004. | Последняя может также внести вклад в накопление новых знаний и/или данных по СОЗ, на которые распространяется имеющийся Протокол. Международная совместная программа по оценке и мониторингу подкисления рек и озер планирует произвести оценку СОЗ в акватической биоте в 2004 году. |
Pollution from land-based sources is currently the most imminent problem affecting the aquatic biological resources and biodiversity. | Загрязнение из наземных источников в настоящее время является наиболее очевидной проблемой, влияющей на акватические биологические ресурсы и биологическое разнообразие. |
The result will be greater strains on water resources and aquatic environments over widening areas of the globe. | В результате этого во все более обширных районах мира будет возрастать нагрузка на водные ресурсы и акватические среды. |
Of course, water provides habitat and sustenance for a rich diversity of plant and animal species that make up aquatic and riparian ecosystems. | Вода обеспечивает среду обитания и средства к существованию для самых различных видов растений и животных, которые образуют акватические и прибрежные экосистемы. |
These include strongly shade-adapted species, aquatic or periodically submerged plants and halophytic species. | К ним относятся виды, хорошо адаптировавшиеся к условиям произрастания в тени, акватические или периодические затопляемые виды и солончаковые виды. |
The tasks assigned to the FAO secretariat of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture include work related to the availability of information and access to, and benefit sharing of, aquatic genetic resources. | Круг обязанностей секретариата Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства включает работу, связанную с наличием информации, доступом к акватическим генетическим ресурсам и совместным использованием выгод от них. |
c. Ad hoc expert groups: Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts Advisory Board: plenary (2); | с. специальные группы экспертов: Консультативный совет по рефератам по акватическим наукам и рыболовству: пленарные заседания (2); |
c. Ad hoc expert groups: Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts Advisory Board (Plenary); Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection, plenary, working group and special task force on flag state implementation; | с. специальные группы экспертов: Консультативный совет по рефератам по акватическим наукам и рыболовству (пленарные заседания); Объединенная группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды (пленарные заседания); рабочая группа и специальная целевая группа по осуществлению документов государством флага; |
The additional capability has been added with the CD-ROM version of the Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts (ASFA). | Появились дополнительные возможности в связи с установкой системы ПЗУ на компакт-дисках, содержащей базу аннотаций по акватическим наукам и рыболовству (АСФА). |
With its co-sponsorship of the joint UN/FAO/IOC Aquatic Sciences and Fisheries Information System (ASFIS), the Division continued to support the maintenance and further development of ASFA, which is an inter-agency bibliographical information service and the major information module of ASFIS. | Являясь одним из спонсоров совместной системы информации по акватическим наукам и рыболовству Организации Объединенных Наций, ФАО и МОК (АСФИС), Отдел продолжает оказывать поддержку в эксплуатации и дальнейшем развитии АСФА, являющейся межучрежденческой библиографической информационной службой и главным информационным модулем АСФИС. |
Supreme executive power derives from a mandate from the masses... not from some farcical aquatic ceremony. | Высочайшая власть должна исходить от представителей народа... а не от какой-то смехотворной водяной церемонии. |
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? | Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? |
This is one of the methods available in order to prevent the introduction of ballast-mediated aquatic invasive species in coastal waters, where they cause enormous damage. | Это один из имеющихся методов, позволяющих не допускать попадания через водяной балласт инвазивных видов водных организмов в прибрежные акватории, где они причиняют колоссальный ущерб. |
The "Aquatic Forest of Mouria" has been listed as a "Natural Monument" and also proposed, together with a small part of Lake Doiran, for inclusion in the EU NATURA 2000 network. | Водяной лес "Мурия" включен в список "природных памятников", а также, вместе с небольшой частью озера Дойран, выдвинут кандидатом для включения в сеть ЕС "Натура - 2000". |
I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? | Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? |
Giant Spider Crabs They are supposed to be the largest arthropods of aquatic life. | Гигантский краб-паук Предполагается, что они являются самыми большими членистоногими в воде. |
HCBD was found in surface waters, drinking water, ambient air, aquatic and terrestrial organisms. | ГХБД обнаружен в поверхностных водах, питьевой воде, окружающем воздухе, водных и наземных организмах. |
All species of Hydrostachys are aquatic, growing on rocks in fast-moving water. | Все виды этого рода являются водными, растут на скалах в быстротекущей воде. |
Excessive algal growth leads to a decline in the oxygen content of the water, which can result in suffocation of some forms of aquatic life. | Чрезмерный рост водорослей ведет к снижению содержания кислорода в воде, что может привести к гибели некоторых форм водных флоры и фауны. |
Water-quality surveys are intended to give a first insight into the functioning of the aquatic ecosystem and the occurrence of pollution and toxic effects in the water. | Обследования качества воды призваны дать начальное представление о функционировании водной экосистемы и наличии загрязнения и токсических воздействий в воде. |
We must also protect ecologically and biologically sensitive areas, including marine areas and aquatic species. | Мы должны также обеспечить защиту уязвимых с экологической и биологической точек зрения районов, включая морские районы и аквавиды. |
Of the other living resources of the sea with economic development potentials, algae seaweeds and other aquatic plants are the most important. | В числе других видов живых ресурсов моря, имеющих потенциал для экономического развития, наиболее важными являются морские водоросли и другие водные растения. |
There were also fully aquatic forms, like the Dvinosauria, and even marine forms such as the Trematosauridae. | Были также и полностью водные формы, как, например, Dvinosauria, и даже морские разновидности, например, Trematosauridae. |
Caviar, Crustaceans (all), e.g. rock lobsters, abalone, molluscs and aquatic invertebrates, e.g. oyster in any form | Икра, ракообразные (всех видов), например лангусты, морские ушки, моллюски и водные беспозвоночные, например устрицы в любом виде |
Carpet shell clams, cupped oysters, scallops, shrimp, sea cucumbers, coral reef fish and aquatic plants are all important marine harvest species in the region. | Важными объектами промысла в регионе являются такие разные морские гидробионты, как морские петушки, чашевидные устрицы, гребешки, креветки, голотурии, рыбы - обитательницы коралловых рифов и водные растения. |