| We're still a few hundred thousand short for the new aquatic center. | Нам все еще не хватает несколько сотен тысяч на новый водный центр. |
| So back in 1982 I said, "Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor." | И в 1982 году я сказала,- "Тогда, возможно, у слона был водный предок". |
| The Northwest Power and Conservation Council divides the Kootenay River watershed into six biomes: aquatic (rivers and lakes), riparian zones, wetlands, grassland/shrubs, moderately wet forest, and dry forest. | Совет по энергетике и охране Северо-запада подразделяет бассейн реки Кутеней на 6 биомов: водный (реки и озёра), прибрежная растительность, водно-болотные угодья, луга и кустарники, умеренно влажные леса и засушливые леса. |
| Lowest aquatic NOEC (fish) | Самый низкий водный КННВ (рыбы) |
| The City's Old Settlers Park offers a professionally designed disc golf course, cricket, cross country running, twenty-field baseball complex, five-field softball complex, and seven soccer facilities in addition to the Rockin' River Family Aquatic Center. | Городской парк старых поселенцев предлагает профессиональные курсы по гольфу и крикету, обладает бейсбольным комплексом на 25 полей, комплексом по софтболу на пять полей, семь футбольных сооружений и водный центр Rockin' River Family Aquatic Center. |
| It noted that FAO was well placed to coordinate the work relating to the sustainable use and conservation of aquatic genetic resources | Она отметила, что положение ФАО позволяет ей координировать работу, касающуюся устойчивого использования и сохранения акватических генетических ресурсов. |
| The Commission, counting more than 170 Member States, had held a workshop in 2006 on the status and trends in aquatic genetic resources. | Комиссия, в которой представлено более 170 государств-членов, провела в 2006 году практикум о положении дел и тенденциях в области акватических генетических ресурсов. |
| Therefore, it can be concluded that this low chlorinated SCCP can be readily degraded if conditions are favourable; however, the relevancy of the use of a surfactant to estimate actual biodegradation in aquatic environments is questionable. | Таким образом, можно заключить, что этот низкохлорированный КЦХП может легко подвергнуться разложению при благоприятных условиях; тем не менее релевантность использования поверхностно-активного вещества для оценки реальной степени биоразложения в акватических средах вызывает вопросы. |
| I spent the day learning about invasive aquatic species. | Провел весь день, изучая инвазивные виды в акватических экосистемах. |
| The group strongly agreed that there should be greater emphasis on the development of links between biogeochemical and biological response models for both aquatic and terrestrial ecosystems. | Группа решительно высказалась за то, чтобы уделить больше внимания задаче разработки связей между моделями определения биохимической и биологической реакции как для акватических экосистем, так и для экосистем суши. |
| ・Very low elimination ratestoxicokinetic studies in aquatic and terrestrial vertebrates ( ) | Очень низкие темпы устранения (токсикокинети-ческие исследования в морских и наземных позвоночных). ( ) |
| The lowest LC50 for aquatic invertebrates has been observed in the mysid shrimp at 3.6 mg/l. | Самый низкий показатель ЛД50 для морских беспозвоночных был отмечен у мизид и составляет 3,6 мг/л. |
| In addition, the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries sets out principles and international standards of behaviour for responsible practices with a view to ensuring the effective conservation, management and development of living aquatic resources, with due respect for the ecosystem and biodiversity. 2 | Помимо этого, в Международном кодексе поведения ФАО в области ответственного рыболовства предусмотрены принципы и международные нормы поведения, касающиеся применения ответственных методов, с целью обеспечения эффективного сохранения, использования и освоения живых морских ресурсов при должном учете необходимости охраны экосистемы и биологического разнообразия 2/. |
| There is growing conflict over the use of marine and aquatic resources, in particular owing to insecure land tenure for the members of small-scale fishing communities. | Использование морских и водных ресурсов все чаще становится источником конфликтов, в частности в связи с незащищенностью прав мелких рыболовецких общин на землю. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea has been instrumental in acting as a check on the exploitation of marine resources and the alteration and destruction of aquatic habitats. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву играет важнейшую роль в качестве фактора, сдерживающего эксплуатацию морских ресурсов и изменение и разрушение водной среды. |
| Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. | Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
| There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. | Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей. |
| Processes induced by type B ultraviolet radiation led to the formation of biologically available metals such as mercury in the aquatic food web (as methylmercury). | Вызванные ультрафиолетовым излучением типа В процессы ведут к образованию металлов, имеющихся в биологических организмах, таких как ртуть, в акватической пищевой сети (например, метилртуть). |
| Improved chemical water quality has resulted in recovery of aquatic biota in Canada, the Czech Republic, the Nordic countries and the United Kingdom. | Более высокое химическое качество воды привело к восстановлению акватической биоты в Канаде, Чешской Республике, северных странах и в Соединенном Королевстве. |
| Factors driving present trends in methyl mercury in aquatic biota are hypothesized to be related to reduced sulphur deposition, increased concentrations of dissolved organic carbon and climate warming. | Факторы, обусловливающие нынешние тенденции динамики метилртути в акватической биоте, как предполагается, могут быть связаны с сокращением осаждения серы, повышением концентраций растворенного органического углерода и потеплением климата. |
| Pollution from land-based sources is currently the most imminent problem affecting the aquatic biological resources and biodiversity. | Загрязнение из наземных источников в настоящее время является наиболее очевидной проблемой, влияющей на акватические биологические ресурсы и биологическое разнообразие. |
| The result will be greater strains on water resources and aquatic environments over widening areas of the globe. | В результате этого во все более обширных районах мира будет возрастать нагрузка на водные ресурсы и акватические среды. |
| Of course, water provides habitat and sustenance for a rich diversity of plant and animal species that make up aquatic and riparian ecosystems. | Вода обеспечивает среду обитания и средства к существованию для самых различных видов растений и животных, которые образуют акватические и прибрежные экосистемы. |
| These include strongly shade-adapted species, aquatic or periodically submerged plants and halophytic species. | К ним относятся виды, хорошо адаптировавшиеся к условиям произрастания в тени, акватические или периодические затопляемые виды и солончаковые виды. |
| The tasks assigned to the FAO secretariat of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture include work related to the availability of information and access to, and benefit sharing of, aquatic genetic resources. | Круг обязанностей секретариата Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства включает работу, связанную с наличием информации, доступом к акватическим генетическим ресурсам и совместным использованием выгод от них. |
| FAO is planning to develop means of tapping indigenous knowledge in this area in follow-up to the Convention on Biodiversity and the November 1992 FAO Expert Consultation on Aquatic Genetic Resources. | ФАО планирует разработать методы получения знаний коренных народов в этой области в рамках выполнения положений Конвенции по биологическому разнообразию и рекомендаций Консультации экспертов ФАО по акватическим генетическим ресурсам, проведенной в ноябре 1992 года. |
| c. Ad hoc expert groups: Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts Advisory Board: plenary (2); | с. специальные группы экспертов: Консультативный совет по рефератам по акватическим наукам и рыболовству: пленарные заседания (2); |
| The additional capability has been added with the CD-ROM version of the Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts (ASFA). | Появились дополнительные возможности в связи с установкой системы ПЗУ на компакт-дисках, содержащей базу аннотаций по акватическим наукам и рыболовству (АСФА). |
| With its co-sponsorship of the joint UN/FAO/IOC Aquatic Sciences and Fisheries Information System (ASFIS), the Division continued to support the maintenance and further development of ASFA, which is an inter-agency bibliographical information service and the major information module of ASFIS. | Являясь одним из спонсоров совместной системы информации по акватическим наукам и рыболовству Организации Объединенных Наций, ФАО и МОК (АСФИС), Отдел продолжает оказывать поддержку в эксплуатации и дальнейшем развитии АСФА, являющейся межучрежденческой библиографической информационной службой и главным информационным модулем АСФИС. |
| Supreme executive power derives from a mandate from the masses... not from some farcical aquatic ceremony. | Высочайшая власть должна исходить от представителей народа... а не от какой-то смехотворной водяной церемонии. |
| I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? | Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? |
| This is one of the methods available in order to prevent the introduction of ballast-mediated aquatic invasive species in coastal waters, where they cause enormous damage. | Это один из имеющихся методов, позволяющих не допускать попадания через водяной балласт инвазивных видов водных организмов в прибрежные акватории, где они причиняют колоссальный ущерб. |
| The "Aquatic Forest of Mouria" has been listed as a "Natural Monument" and also proposed, together with a small part of Lake Doiran, for inclusion in the EU NATURA 2000 network. | Водяной лес "Мурия" включен в список "природных памятников", а также, вместе с небольшой частью озера Дойран, выдвинут кандидатом для включения в сеть ЕС "Натура - 2000". |
| I think it would be something out of the aquatic ape thing, wouldn't it? | Я думаю, она не соотносится с идеей о водяной обезьяне, не так ли? |
| The invention relates to small-size individual floating transport means and can be used for aquatic recreation, tourism, sports competitions, for passing water obstacles and in the form of a training device. | Изобретение относится к малогабаритным плавучим транспортным средствам индивидуального пользования и может быть применено для отдыха на воде, туризма, спортивных состязаний, преодоления водных преград и в качестве тренажера. |
| In Europe, S deposition correlated positively with aquatic sulphate concentrations, and high total N deposition correlated positively with nitrate concentrations. | В Европе осаждения S положительно коррелируют с концентрациями сульфатов в воде, а высокий общий уровень осаждения N напрямую зависит от концентраций нитратов. |
| In 1877, Wilson drew up a set of rules for a team water ball game, which he called "aquatic football". | В 1877 году Уилсон составил ряд правил для командной игры с мячом в воде, которую он назвал водным футболом. |
| It includes a surface waterbodies module, a watershed statistics module and an aquatic species module. | Она включает модуль поверхностных водоемов, модуль статистики водосборных бассейнов и модуль видов, обитающих в воде. |
| The amount of dissolved organic matter in water, which in turn influenced ultraviolet penetration, was also affected, with consequences for aquatic biogeochemical processes. | Объем растворенного органического вещества в воде, в свою очередь влияющего на проникновение ультрафиолетовых лучей, также подвергается воздействию с соответствующими последствиями для водных биогеохимических процессов. |
| These include marine species (avian and aquatic) moving between areas of the national jurisdiction and the high seas. | В их число входят морские виды (птицы и водные организмы), перемещающиеся между районами национальной юрисдикции и открытым морем. |
| Of the other living resources of the sea with economic development potentials, algae seaweeds and other aquatic plants are the most important. | В числе других видов живых ресурсов моря, имеющих потенциал для экономического развития, наиболее важными являются морские водоросли и другие водные растения. |
| There were also fully aquatic forms, like the Dvinosauria, and even marine forms such as the Trematosauridae. | Были также и полностью водные формы, как, например, Dvinosauria, и даже морские разновидности, например, Trematosauridae. |
| B. Aquatic living resources, including marine living resources | В. Водные живые ресурсы, включая морские живые ресурсы |
| By having the Japanese attack the dolphins at the Denver Aquarium in the middle of a dolphin riding demonstration, it has been suggested the episode highlights the link between visiting dolphins at marine parks and the reality of how aquatic wildlife are captured and slaughtered. | Нападение японцев на дельфинов в океанариуме Денвера по некоторым мнениям подчёркивает связь между посещением дельфинов в дельфинариях и реальностью, в которой морские обитатели дикой природы ловятся и убиваются для нужд дельфинариев. |