Criteria that should be applied when assessing the appropriateness of using identified destruction facilities for the handling and destruction of ozone-depleting substances, with a view to their possible inclusion in the Montreal Protocol handbook; |
с) критериев, которые следует применять при оценке пригодности использования установленных средств уничтожения для обработки и уничтожения озоноразрушающих веществ с целью их возможного включения в руководство по Монреальскому протоколу; |
The overall goal of the review is to strengthen the availability, the deployability and the appropriateness of civilian capacities for peacebuilding across the entire United Nations system. |
Общая цель обзора заключается в том, чтобы повысить показатели наличия, готовности к направлению и пригодности гражданских специалистов к использованию в деятельности по миростроительству в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
The uncertainties are often great and currently do not allow a final conclusion and recommendation on the appropriateness of any technology for treatment of materials containing POP-BDE. |
Из-за сохраняющейся в отдельных случаях значительной неопределенности в этой области до сих пор не удается сформулировать окончательных выводов и рекомендаций о пригодности тех или иных методик для обработки материалов, содержащих СОЗ-БДЭ. |
Although a lot has been said about their unique appropriateness for strong democracies with long traditions of civil service and roots in common law, they are out there, have been tested and still cannot be surpassed in results that they achieve by alternative solutions. |
Хотя много говорилось об их уникальной пригодности для стран с прочной демократической системой, имеющей давние традиции гражданской службы и уходящей корнями в общее право, такие методы применяются на практике, прошли проверку временем и по-прежнему не имеют себе равных в достижении результатов среди альтернативных решений. |
The appropriateness of the dummy when set to this condition is being evaluated. |
Проводится оценка степени пригодности этого манекена для данного положения. |
Pursuant to article 22(3) and (4) of the Asylum Act, an asylum seeker may at any time request a review of the legality and the appropriateness of compulsory residence at the airport or other suitable place. |
Согласно пунктам З и 4 статьи 22 ЗУ, проситель убежища может в любое время обратиться с просьбой о рассмотрении вопроса о законности назначения в качестве места пребывания аэропорта или другого соответствующего места и пригодности назначенного места. |
The final judgement as to whether a secondary school textbook produced in the private sector was suitable lay with the Ministry of Ministry was responsible for maintaining nationwide standards with regard to equality and neutrality in education as well as to the appropriateness of the facts taught. |
Окончательное решение о пригодности учебников для средней школы, разработанных в частном секторе, принимает министерство образования, которое несет ответственность за соблюдение общенациональных стандартов в отношении равенства и объективности в сфере образования, а также в отношении точности излагаемых фактов. |