Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in arranging for the storage and maintenance of the platform. |
На основании положений контракта и корреспонденции сторон Группа приходит к выводу о том, что "АОК" приняла разумные меры, организовав хранением и содержание платформы. |
Due to the contractor's removal of the rig, AOC says it negotiated with the contractor as to what payments were to be made during the time the rig was at Sharja port. |
Поскольку подрядчик отбуксировал вышку, по утверждениям "АОК", компания договорилась с подрядчиком о том, какие платежи должны быть ему произведены за время нахождения вышки в порту Шарии. |
AOC applies the GSP for Khafji crude of US$ 25.663 and US$ 13.697, and the GSP for Hout crude of US$ 28.082 and US$ 16.427 for the claim period. |
Исходя из этих расчетов, "АОК" утверждает, что потери дохода в результате снижения продаж японским покупателям составили 279626579,78 долл. США. |
However, as discussed in para. 38, supra, when there is actual production in the offshore PNZ, the governments receive royalty from AOC in respect of their share of the production. |
Однако, как указывается в пункте 38 настоящего доклада, при непосредственной добыче нефти в морском районе РНЗ правительства получают от "АОК" рентную плату за свою долю в производстве. |
AOC states that crude settling tank DTK-201 and the pipe connecting it to another tank, which were used in the production process to separate water from crude oil, were completely destroyed on 17 January 1991. |
"АОК" утверждает, что нефтеотстойник "ДТК-201" и штуцер, соединяющий его с другим резервуаром, которые использовались в процессе производства для сепарации воды и нефти, были полностью уничтожены 17 января 1991 года. |
Based on its review of the evidence provided by AOC in this claim, the Panel now considers this deduction inappropriate, and therefore recommends an award of compensation in the amount of USD 3,086,763 to restore the amount deducted. |
На основе рассмотрения подтверждений, представленных "АОК" в обоснование данной претензии, Группа в настоящее время считает вычет этой суммы неуместным, и поэтому рекомендует назначить компенсацию в размере З 086763 долл. США для возвращения этого вычета. |
The Panel finds that AOC has not provided the evidence requested to identify which of the costs referred to in the preceding paragraph are additional in nature, nor has it provided any proof of payment. |
Группа приходит к выводу о том, что "АОК" не представила запрошенные подтверждения, которые позволили бы убедиться, какие из упомянутых в предыдущем пункте расходов являются дополнительными по своему характеру, равно как и не препроводила доказательств оплаты. |
When AOC employees returned to the field office in March 1991, they discovered that the source of the leak was severe damage to well jacket TS-09 that was caused by an exploded drifting mine. AOC claims USD 428,061 as the cost of repairing this damage. |
Когда служащие "АОК" вернулись на работу в марте 1991 года, они увидели, что течь вызвана сильным повреждением рубашки скважины "ТС-09", от взрыва дрифующей мины. "АОК" испрашивает компенсацию в размере 428061 долл. США в качестве расходов на ремонт рубашки. |
The contractor was ready to transport the platform to the field office on 2 August 1990. AOC says that, under the circumstances, it had no choice but to accept the contractor's refusal to perform its contractual duty to install the platform. |
Подрядчик был готов доставить платформу на местную базу компании 2 августа 1990 года. "АОК" утверждает, что в сложившихся обстоятельствах она могла только принять отказ подрядчика выполнить свою договорную обязанность по монтажу платформы. |
Notwithstanding the foregoing, the Panel has not been able to test the veracity of AOC's contention that it tried to convince the contractor to remain at the field office because it did not provide the additional information that the Panel requested. |
Несмотря на все вышеизложенное, Группа не в состоянии проверить утверждения "АОК" о том, что она пыталась убедить подрядчика оставить вышку на местной базе компании, поскольку она не представила запрошенной Группой дополнительной информации. |
Based on various agreements, AOC usually buys back each joint venture partner's share of crude oil and, therefore, is the entity that sells or disposes of 100 per cent of the crude oil produced from the offshore PNZ. |
На основе различных соглашений "АОК" обычно выкупает принадлежащую каждому из ее партнеров по совместному предприятию долю сырой нефти и поэтому является организацией, занимающейся продажей или реализацией всей сырой нефти морского района. |
Finally, the Panel makes an adjustment for AOC's deduction for lost crude oil in a settling tank, as discussed in para. 43, supra. |
Кроме того, Группа делает корректировку для учета произведенного "АОК" вычета потерь сырой нефти в отстойнике, о котором идет речь в пункте 43 настоящего доклада. |
AOC applies the average GSP set by Saudi Arabia and Kuwait during the invasion and occupation to the lost sales volumes to calculate its lost revenues. |
Для сырой нефти "Хафджи""АОК" пользуется ГПЦ, составляющей 25,663 долл. США и 13,697 долл. США, а для сырой нефти "Хоут" она пользуется ГПЦ, составляющей 28,082 долл. США и 16,427 долл. |
The Panel also finds that AOC did not provide the information requested in order to assess whether AOC acted reasonably, having regard to the various provisions in the contract for termination or reduction in services. |
в том, насколько разумно действовала "АОК" с учетом различных положений контракта в отношении прекращения или сокращения предоставляемых услуг. |
As a result of the damage to the radio shop and equipment, it was necessary for AOC to restore radio communication as quickly as possible in order to resume claims USD 54,591 based on actual expenses incurred. |
В результате повреждения мастерской по ремонту радиоаппаратуры и оборудования "АОК" потребовалось как можно скорее восстановить радиосвязь для возобновления операций. "АОК" испрашивает 54591 долл. СШа по факту понесенных расходов. |
Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in invoking the force majeure provision contained in the contract and subsequently negotiating to have the barge kept on standby to avoid delay when it resumed operations. |
На основе положений контракта и корреспонденции сторон Группа приходит к выводу о том, что "АОК" приняла разумное решение сослаться на положения контракта об обстоятельствах непреодолимой силы и затем договориться о сохранении плавкрана в резерве во избежание задержек при возобновлении операций. |
The Panel finds that AOC has not provided sufficient information to substantiate the existence and extent of its claim, and therefore the Panel recommends that no compensation be awarded for this claim element. |
Группа приходит к выводу о том, что "АОК" не представила достаточной информации для подтверждения существования и размеров своих требований, и поэтому Группа рекомендует не присуждать компенсации в отношении этого элемента. |
settling tank Accordingly, the Panel recommends compensation in the amount of US$ 21,967,260 for AOC and its joint venture partners as shown in the following table. |
В соответствии с этим Группа рекомендует назначить компенсацию в размере 21967260 долл. США для "АОК" и ее партнеров по совместному предприятию, как это показано в нижеследующей таблице. |
AOC calculates that it has lost a sales volume of 9,786,989 barrels of Khafji crude and 903,937 barrels of Hout crude. |
По подсчетам "АОК", сокращение ее продаж составило 9786989 баррелей сырой нефти "Хафджи" и 903937 баррелей сырой нефти "Хоут". |
AOC applies the weighted average GSP of US$ 25.746 and US$ 18.793, allegedly set by Saudi Arabia during the claimed loss periods, to the volume of refined oil products not sold to calculate its lost revenues. |
Для расчета потерянного дохода "АОК" умножает этот объем нереализованных нефтепродуктов на средневзвешенные ГПЦ в размере 25,746 долл. США и 18,793 долл. США, установленные, как утверждается, Саудовской Аравией в периоды, охватываемые компенсационными требованиями. |
This figure is the remainder after the 706 million barrel refined oil products element and a 4 million barrel error made by KPC in estimating AOC's no-invasion production are deducted from the 1,171 million barrels of claimed total KPC production. |
Эта цифра получена в результате вычитания 706 млн. баррелей нефтепродуктов и 4 млн. баррелей, ошибки, допущенной "КПК" при оценке производства "без вторжения""АОК", из 1171 млн. |
This crude oil is known as Khafji and Hout crude oil. AOC also sells all of the offshore PNZ crude oil processed into refined oil products at the Al-Khafji refinery. |
Эта сырая нефть известна как сырая нефть марок "Хафджи" и "Хоут". "АОК" также продает всю сырую нефть морского района РНЗ, переработанную в другие нефтепродукты на нефтеперерабатывающем заводе в Рас-Хафджи. |
AOC applies the GSP for Khafji crude of US$ 25.663 and US$ 13.697, and the GSP for Hout crude of US$ 28.082 and US$ 16.427 for the claim period. |
Для сырой нефти "Хафджи" "АОК" пользуется ГПЦ, составляющей 25,663 долл. США и 13,697 долл. США, а для сырой нефти "Хоут" она пользуется ГПЦ, составляющей 28,082 долл. США и 16,427 долл. США в отношении вышеуказанных периодов. |