At the Panel's direction, the secretariat and its expert consultants interviewed certain AOC personnel. |
По указанию Группы секретариат и его консультанты опросили некоторых сотрудников "АОК". |
Subsequently, the Panel requested further information and documents from AOC to assist in reviewing its claim. |
Впоследствии Группа запросила дополнительную информацию и документы у "АОК", которые могли бы помочь ей рассмотреть эту претензию. |
In the Fourth "E1" Report, the Panel considered AOC's claim for lost production. |
Группа рассмотрела претензию "АОК" в отношении производственных потерь в четвертом докладе "Е1". |
Second, AOC suggests that it would have taken a considerable period of time to replace the rig. |
Во-вторых, "АОК" предполагает, что замена отняла бы много времени. |
Saudi Arabia also contributes to the crude oil processing costs of AOC. |
Саудовская Аравия также участвует в покрытии расходов "АОК" на переработку сырой нефти. |
Saudi Arabia and Kuwait notify AOC of the GSP on a monthly basis by letter. |
Саудовская Аравия и Кувейт ежемесячно извещают "АОК" о ГПЦ соответствующим письмом. |
Where AOC has supplied this information, the Panel has relied on actual results rather than estimates in reviewing the claim. |
В тех случаях, когда "АОК" представила такую информацию, Группа при рассмотрении претензии пользовалась не прогнозными, а фактическими данными. |
The Panel notes that AOC did not provide the additional information requested in order to substantiate its claim for repairs to damaged property. |
Группа отмечает, что "АОК" не представила дополнительной информации, которая была запрошена для подтверждения ее претензии в отношении ремонта поврежденного имущества. |
Lastly, the rig could not be used by AOC outside the concession area because it had no other operations that required such equipment. |
Наконец, "АОК" не могла использовать эту вышку за пределами концессионного района, поскольку она не проводит каких-либо других операций, требующих применения подобной техники. |
The Panel further finds that AOC appears to have included in this claim amounts unrelated to the temporary facilities. |
Группа далее приходит к выводу, что, как представляется, "АОК" включила в эту претензию суммы, которые не связаны с работой временных офисов. |
The Panel has reviewed AOC's payroll registers and other documentary evidence, such as proof of payment and receipts. |
Группа рассмотрела ведомости заработной платы "АОК" и другие документальные подтверждения, такие, как доказательства оплаты и квитанции о получении. |
AOC states its claim as follows: |
Претензия "АОК" представлена в следующем виде: |
Total AOC lost revenue in the PNZ |
Общий потерянный доход "АОК" в РНЗ |
AOC claims that selling at GSP ensures stable prices for its customers, most of whom are long-term Japanese customers. |
"АОК" заявляет, что реализация нефти по ГПЦ гарантирует стабильность цен для ее клиентов, большинство из которых составляют долгосрочные японские покупатели. |
Therefore, the Panel recommends that no compensation be awarded for this claim element because AOC has provided insufficient evidence of the existence and extent of its claimed loss. |
Поэтому Группа рекомендует не назначать компенсацию в отношении этого элемента потерь, поскольку "АОК" не представила достаточных доказательств существования и размеров испрашиваемой потери. |
The Panel notes that the only information provided by AOC in support of the claimed amount was debit notes and credit notes. |
Группа отмечает, что единственной информацией, которая была представлена "АОК" в обоснование испрашиваемой суммы были дебитовые и кредитовые записи. |
It appears, however, based on information provided in response to the Panel's interrogatories, that AOC has also repaired the company housing building. |
Однако, судя по информации, представленной в ответ на запросы Группы, представляется, что "АОК" также отремонтировало жилое здание компании. |
AOC alleges that, after the evacuation of the field office on 17 January 1991, the Allied Coalition Forces observed oil leaking in the field. |
"АОК" утверждает, что после эвакуации ее местной штаб-квартиры 17 января 1991 года вооруженные силы коалиции союзников заметили утечку нефти в море. |
The Panel also notes that AOC has provided very little information concerning items used in these temporary facilities that were supplied from existing stocks. |
Группа также отмечает, что "АОК" представила весьма скупую информацию об оборудовании этих временных офисов, которые были оснащены за счет имеющихся запасов. |
In addition, the Panel also notes that, although the documentation provided confirms the amount claimed, AOC did not provide proof of payment. |
Кроме того, Группа также отмечает, что, хотя представленная документация подтверждает испрашиваемую сумму, "АОК" не препроводила доказательств платежа. |
AOC explores for, produces, processes and markets crude oil and oil products in the offshore PNZ. |
"АОК" занимается разведкой, добычей, переработкой и сбытом сырой нефти и нефтепродуктов морского района РНЗ. |
Based on the above calculations, AOC claims that it lost revenues of US$ 279,626,579.78 as a result of lower sales to Japanese purchasers. |
Исходя из этих расчетов, "АОК" утверждает, что потери дохода в результате снижения продаж японским покупателям составили 279626579,78 долл. США. |
Based on the evidence and the concession agreements, the Panel believes that any income received by AOC is subject to taxes and supplementary make-up payments. |
На основе доказательств и концессионных соглашений Группа приходит к мнению о том, что любые получаемые "АОК" доходы подлежат налогообложению и гарантированным компенсационным платежам. |
In addition to the insurance cover note relating to the period 27 April to 26 July 1991, AOC has provided internal accounting documents. |
Помимо страхового полиса за период с 27 апреля по 26 июля 1991 года, "АОК" представила внутреннюю учетную документацию. |
These temporary facilities were disbanded at various dates from the end of February to the middle of April 1991. AOC claims USD 120,309 for this claim element. |
Эти временные помещения были закрыты в различные даты с конца февраля по середину апреля 1991 года. "АОК" испрашивает 120309 долл. США в отношении этого элемента потерь. |