Pursuant to these agreements, AOC received the exclusive right and responsibility for petroleum exploration, development and production in the offshore area of the Partitioned Neutral Zone ("offshore PNZ") between Saudi Arabia and Kuwait. |
На основании этих соглашений "АОК" получила исключительные права и полномочия по разведке, освоению и добыче нефти в морском районе Разделенной нейтральной зоны ("морской район РНЗ") между Саудовской Аравией и КувейтомЗ. |
AOC states that all of the joint venture's costs are fixed and that these costs continued to be incurred from 2 August 1990 to 1 June 1991. |
"АОК" утверждает, что все издержки совместного предприятия являются фиксированными, что она продолжала нести эти издержки в период со 2 августа 1990 года по 1 июня 1991 года. |
KPC subtracts 107 million barrels from the 1,278 million barrel figure to account for AOC's estimated total no-invasion production, resulting in 1.171 million barrels. |
Из этой цифры в 1278 млн. баррелей "КПК" вычитает 107 млн. баррелей оцененного совокупного объема производства "без вторжения" "АОК", что дает 1171 млн. баррелей. |
AOC's head office and its office in Kuwait have both moved. |
е) головной офис "АОК" и ее офис в Кувейте переехали на новые места. |
It maintains that Kuwait City remained secure during the occupation, asserts that the damage may have occurred after its withdrawal, and concludes that the damage may have been inflicted by AOC's employees. |
Он заявляет, что обстановка в Эль-Кувейте в период оккупации была спокойной и что любой ущерб, возможно, был причинен после его ухода, а также делает вывод, что этот ущерб, возможно, был причинен самими же служащими "АОК". |
Prior to the outbreak of hostilities, AOC contracted with companies for offshore work such as tugging and berthing of tankers, maintaining offshore facilities, testing wells and supplying materials for offshore works. |
До начала вооруженных действий "АОК" заключила контракты с подрядчиками на проведение таких работ в море, как буксировка и постановка к причалам танкеров, эксплуатация морских установок, проведение испытаний скважин и поставка материалов для морских работ. |
AOC states that Saudi Arabia and Kuwait set the Government Selling Price ("GSP") for crude oil, and Saudi Arabia sets the GSP for refined oil products. |
"АОК" утверждает, что Саудовская Аравия и Кувейт устанавливают государственную продажную цену (ГПЦ) на сырую нефть и что Саудовская Аравия устанавливает ГПЦ на продукты нефтепереработки. |
Supplementary make-up payments are transferred between AOC and the governments as necessary to ensure a fixed profit for AOC. |
При необходимости между "АОК" и соответствующими правительствами осуществляются гарантированные компенсационные платежи, призванные обеспечить "АОК" фиксированную прибыль. |
Supplementary make-up payments are transferred between the governments and AOC to ensure AOC receives a consistent level of profit from the joint venture. |
Гарантированные компенсационные платежи осуществляются между правительствами и "АОК" для получения "АОК" установленной нормы прибыли от совместного предприятия. |
AOC claims that Saudi Arabia usually notifies AOC of these production quotas by letter. |
"АОК" утверждает, что Саудовская Аравия обычно извещает "АОК" об этих квотах письмом. |
AOC has also produced supplements to most of its contracts in which AOC undertook to pay for such insurance. |
"АОК" также представила дополнения к большинству своих контрактов, на основании которых "АОК" приняла на себя обязательства по выплате таких страховых взносов. |
The Panel reviewed AOC's production data in the offshore PNZ and AOC's claim documents. |
Группа изучила данные об объеме производства "АОК" в морском районе РНЗ и претензионные документы "АОК". |
In addition to the insurance cover note relating to the period 27 April to 26 July 1991, AOC has provided internal accounting documents. AOC has also produced supplements to most of its contracts in which AOC undertook to pay for such insurance. |
Помимо страхового полиса за период с 27 апреля по 26 июля 1991 года, "АОК" представила внутреннюю учетную документацию. "АОК" также представила дополнения к большинству своих контрактов, на основании которых "АОК" приняла на себя обязательства по выплате таких страховых взносов. |
AOC makes two assumptions in calculating the claim amount. |
При расчете испрашиваемой суммы "АОК" исходит из двух посылок. |
In response to these requests, AOC provided some additional evidence. |
В ответ на эти просьбы "АОК" представила некоторые дополнительные подтверждения. |
AOC has provided an officer's certificate in support of the existence of its claimed loss. |
В обоснование испрашиваемой потери "АОК" представила заявление одного из сотрудников. |
The Panel notes, however, that AOC evacuated the field office on 17 January 1991. |
Однако Группа отмечает, что "АОК" эвакуировала местную штаб-квартиру 17 января 1991 года. |
As part of these interviews, AOC prepared and submitted additional documents and other evidence. |
В связи с этими опросами "АОК" подготовила и представила дополнительные документы и другие подтверждения. |
As discussed in para. 38, supra, the governments receive tax from AOC's share of revenues in the joint venture. |
Как отмечается выше в пункте 38, правительства получают налог с принадлежащей "АОК" доли поступлений совместного предприятия. |
AOC applies the average GSP set by Saudi Arabia and Kuwait during the invasion and occupation to the lost sales volumes to calculate its lost revenues. |
Для расчета потерянного дохода "АОК" умножает потерянные объемы продаж на среднюю ГПЦ, установленную Саудовской Аравией и Кувейтом во время вторжения и оккупации. |
In order to minimize losses after 2 August 1990, AOC negotiated with purchasers to continue to make shipments by agreeing to share a portion of the increased war risk insurance premiums. |
Для сведения к минимуму потерь после 2 августа 1990 года "АОК" убедила покупателей продолжать закупки, обязавшись взять на себя часть дополнительной платы за страхование от военных рисков. |
In support of its claimed loss, AOC relies upon an officer's certificate as well as internal authorizations for expenditures and invoices, which generally are not in English. |
В обоснование испрашиваемой потери "АОК" ссылается на заявление одного из своих сотрудников, а также на внутренние платежные поручения и счета-фактуры, которые в большинстве своем не переведены на английский. |
The Panel also notes that much of the information provided by AOC to substantiate the costs for repairing and cleaning the office in Kuwait has not been translated into English, as required by the Rules. |
Группа также отмечает, что значительная часть информации, которая была препровождена "АОК" для подтверждения расходов на ремонт и уборку офисов в Кувейте, не переведена на английский язык, вопреки требованиям Регламента. |
With respect to the evidence submitted for the stolen property, the Panel notes that AOC has estimated the fair market value of the lost artwork, carpets, silver and furniture. |
Что касается подтверждений, представленных в отношении похищенного имущества, то Группа отмечает, что "АОК" использовала справедливую рыночную стоимость для оценки потерь художественных произведений, ковров, изделий из серебра и мебели. |
As of 2 August 1990, AOC held a 40 per cent equity interest in the joint venture, and Saudi Arabia and Kuwait each held a 30 per cent equity interest. |
По состоянию на 2 августа 1990 года "АОК" принадлежало 40% акционерного капитала совместного предприятия, а Саудовской Аравии и Кувейту - по 30%. |