The testator may annul or change his or her will at any time, and is not obliged to make known his or her reasons for doing so. |
Наследодатель может отменить или изменить составленное им завещание в любой момент после его составления, и не обязан при этом указывать причины отмены или изменения. |
In the first case, Judgement 133.834 of 13 July 2004, environmental organizations asked the Council of State to annul a decision by the Walloon Government concerning an area plan providing for a landfill. |
В первом из них природоохранные организации обратились в Государственный совет с просьбой отменить решение правительства Валлонии, касающееся планирования территории с целью организации места для свалки. |
[shall annul the conviction and refer the accused to a Chamber at the same level as, but having composition different from, that of the Chamber that handed down the annulled decision.] |
[отменить обвинительный приговор или передать обвиняемого Палате того же уровня, что и Палата, вынесшая отмененное решение, но другого состава.] |
They urge the Security Council to revoke and annul it altogether. |
Они настоятельно призывают Совет Безопасности полностью отменить и аннулировать ее. |
The Court stated that the appointment procedure was not deficient, and refused to annul the elections. |
Суд постановил, что в процедуре назначения не было нарушений, и отказался отменить результаты выборов. |
If it is shown that there has been an irregularity, the court may annul the hospitalization order. |
Если Суд выявит какое-либо нарушение, то он вправе отменить решение о госпитализации. |
The Court reviews the legality of disputed acts, and may annul the act and return the case for a new consideration by the administrative agency. |
Суд рассматривает законность оспариваемых решений и может отменить принятые решения и вернуть соответствующее дело административному учреждению для повторного рассмотрения. |
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. |
Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству. |
Decisions on such matters were taken by the Office of Migration and Naturalization and could be appealed to the Administrative Court, which could annul the decision if it concluded that it was unjustified. |
Решения по таким вопросам принимаются Службой миграции и натурализации и могут быть обжалованы в Административном суде, который может отменить вынесенное решение, если придет к заключению о его необоснованности. |
In practice, however, when the construction or exploitation permit does not fully follow the conclusions of the EIA decision, environmental organizations or other members of the public concerned cannot ask the court to annul the final permit for that reason. |
Однако на практике в случае, когда в разрешении на строительство или эксплуатацию не полностью соблюдаются условия, предусмотренные в решении ОВОС, природоохранные организации и другие представители заинтересованной общественности не могут обратиться в суд с требованием отменить это окончательное разрешение по указанной причине. |
Annul, cancel, inhume, and amortize her. |
Аннулировать, отменить, закопать, погасить! |
26.02.2010 MIHAI GHIMPU ASKS THE CHAMBER OF DEPUTIES OF ROMANIA TO ANNUL THE ORDER ON THE OBLIGATORY AVAILABILITY OF 500... |
26.02.2010 МИХАЙ ГИМПУ ПРОСИТ ПАЛАТУ ДЕПУТАТОВ РУМЫНИИ ОТМЕНИТЬ ПОЛОЖЕНИЕ ОБ ОБЯЗАТЕЛЬНОМ НАЛИЧИИ У ГРАЖДАН МОЛДОВЫ 500 Е... |
Provided it discovers human rights violation, it may annul ab initio or annul the individual act and remand the case to a court with jurisdiction or another body for new adjudication. |
Если он устанавливает факт нарушения прав человека, он может отменить аЬ initio или объявить недействительным акт, возвратить дело в компетентный суд или другой орган для нового рассмотрения. |
In involuntary hospitalization cases, the departmental State representative may annul the psychiatric care order if such termination is requested by the interested party's doctor, and must do so if the termination is requested by two psychiatrists. |
В случае применения меры пресечения в виде принудительной госпитализации представитель государства в департаменте может отменить меру принудительного лечения в психиатрическом учреждении, если об отмене этой меры попросит лечащий врач, и обязан ее отменить, если об этом попросят два психиатра. |