Английский - русский
Перевод слова Annul

Перевод annul с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулировать (примеров 71)
If you want to annul this marriage, I'll get out of your life. Если ты хочешь аннулировать этот брак, я уйду из твоей жизни.
It decided to annul the Community regulations violating the fundamental rights of complainants. Он постановил аннулировать положения Сообщества, нарушающие основополагающие права жалобщиков.
You could run out the door, annul the marriage. Ты можешь выбежать в эти двери, аннулировать брак.
Thereupon, the author addressed a letter to the Tax Office, requesting it to annul its decision of 27 June 1986; the Tax Office treated the letter as a complaint and forwarded it to the Administrative County Court. В связи с этим автор направил письмо в налоговое управление с просьбой аннулировать решение от 27 июня 1986 года; налоговое управление, отнеся это письмо к категории жалоб, направило его в окружной административный суд.
After the Islamic Salvation Front's electoral victory in 1991, he, along with Larbi Belkheir, was among the leading generals who decided to depose then-President Chadli Bendjedid and annul the elections, marking the beginning of the Algerian Civil War. После победы Исламского фронта спасения на выборах в 1991 году Неззар вместе с Ларби Белькхейром оказался среди генералов-заговорщиков, которые решили свергнуть тогдашнего президента Шадли Бенджедида и аннулировать результаты выборов, положив тем самым начало гражданской войны.
Больше примеров...
Отменить (примеров 39)
Could the Minister of Justice annul a decision of the High Court, for example? Может ли, например, министр юстиции отменить постановление Верховного суда?
It also recommends that the Ministry of the Interior annul the daily overstay fines for refugees not lawfully staying in Kuwait as a gesture of support towards them and UNHCR. Он также рекомендует Министерству внутренних дел отменить штрафы для беженцев за незаконное нахождение в Кувейте в качестве жеста поддержки и самих беженцев, и УВКБ.
Right here, in my city of Rio, in spite of mandatory voting, almost 30 percent of the voting population chose to either annul their votes or stay home and pay a fine in the last mayoral elections. Здесь, в моём родном Рио, несмотря на обязательное участие в выборах, почти 30% активного населения предпочло отменить свои голоса или остаться дома и заплатить штраф на последних выборах в мэрию.
Neither the complainant nor his family or legal counsel appealed against the prosecutor's refusal to annul the decision not to initiate criminal proceedings, although an appeal against such decision was possible with a higher prosecutor and in court. Ни заявитель, ни члены его семьи или его адвокат не обжаловали отказ прокурора отменить постановление об отказе в возбуждении уголовного дела, хотя имелась возможность обжаловать такое постановление как вышестоящему прокурору, так и в суде.
The testator may annul or change his or her will at any time, and is not obliged to make known his or her reasons for doing so. Наследодатель может отменить или изменить составленное им завещание в любой момент после его составления, и не обязан при этом указывать причины отмены или изменения.
Больше примеров...
Отменять (примеров 11)
Accession countries are generally compelled to annul the prohibition of cabotage for foreign trucks, generally within some period of grace. Странам, претендующим на вступление в ЕС, обычно приходится отменять запрет на внутренние перевозки для зарубежных грузовых транспортных средств, как правило, в течение некоторого льготного периода.
The Constitutional Court could review any infringement of that right through a constitutional complaint and annul the judgements of lower courts. Конституционный суд может рассматривать дела о любом ущемлении этого права после подачи конституционной жалобы и отменять решения нижестоящих судов.
The Ombudsman cannot directly intervene with the administrative authorities and cannot annul or change their decisions. Омбудсмен не может напрямую вмешиваться в дела административной власти и не может отменять или изменять их решения.
Constitutional Court is authorized to annul any decision by which constitutional freedoms or rights have been violated, and to establish the manner of compensation or rehabilitation. Конституционный суд может отменять любые решения, на основании которых были нарушены конституционные свободы или права, и определять процедуру компенсации или восстановления в правах.
The State party maintains that it is not for the Committee to examine the findings of fact or law reached by national courts, or to annul judicial decisions in the manner of a higher court. Оно утверждает, что Комитет не вправе рассматривать решения судов страны по вопросам факта или права, равно как и отменять судебные решения, как если бы он был вышестоящей судебной инстанцией.
Больше примеров...
Отмены (примеров 18)
Please provide information on the procedures in place to review, and if necessary annul, any adoption or placement of children that originated in an enforced disappearance. Просьба представить информацию об установленных процедурах для пересмотра и, при необходимости, отмены любого решения об усыновлении или помещении в государственное учреждение детей, родившихся в условиях насильственного исчезновения.
The Committee had just received an assurance from the delegation that legal action would be taken, if necessary, in order to annul that decision. Комитет только что получил заверение делегации в том, что при необходимости для отмены этого решения будут предприняты действия юридического характера.
Where there is serious evidence of forced marriage, the prosecutor may on his or her own initiative begin proceedings to annul it. Кроме того, при наличии убедительных признаков принудительного брака органы прокуратуры вправе по собственной инициативе возбудить процедуру его отмены.
Colombia has issued judgements in which an act of corruption was the grounds for deciding to cancel or annul contracts to which the State was a party (art. 34). В Колумбии был вынесен ряд судебных решений, в соответствии с которыми преступления, связанные с коррупцией, использовались в качестве основания для отмены или аннулирования договора, участником которого являлось соответствующее государство (ст. 34).
In addition, it is possible, through a popular action, to annul an act that is damaging to public property, administrative morality, the environment, or the historical, artistic, and cultural patrimony or to other diffuse collective rights. Кроме того, с помощью иска, возбуждаемого от имени народа, можно добиться отмены любого акта, наносящего ущерб публичной собственности, административной этике, окружающей среде, историческому, художественному и культурному наследию, или распространения коллективных прав на других субъектов.
Больше примеров...
Аннулирования (примеров 11)
The Provisional Institutions have continued to adopt declarations and decisions that are clearly outside their responsibility, prompting the interventions of the Special Representative of the Secretary-General to annul such acts. Временные институты продолжали принимать заявления и решения, которые явно выходят за рамки их полномочий, что побуждало Специального представителя Генерального секретаря к вмешательству в целях аннулирования таких актов.
Colombia has issued judgements in which an act of corruption was the grounds for deciding to cancel or annul contracts to which the State was a party (art. 34). В Колумбии был вынесен ряд судебных решений, в соответствии с которыми преступления, связанные с коррупцией, использовались в качестве основания для отмены или аннулирования договора, участником которого являлось соответствующее государство (ст. 34).
The Portuguese legislation allows for the possibility to annul or rescind a contract in the framework of a criminal procedure, specifically in the framework of the conviction decided by the court; however, no cases have been provided to the reviewers to establish the actual implementation. Законодательство Португалии предусматривает возможность аннулирования или расторжения контракта в рамках уголовного производства, особенно в связи с обвинительным приговором суда; вместе с тем проводившим обзор экспертам не была представлена соответствующая информация для оценки фактического использования такой возможности.
The Swedish legal system offers various possibilities to annul or rescind an agreement or a decision adopted by the public administration, which have been affected by acts of corruption. В правовой системе Швеции предусмотрен ряд возможностей аннулирования либо расторжения контракта или решения, принятого государственными органами под влиянием коррупции.
In addition, an unrestricted possibility to annul the contract would be introduced into article 54 and (e)). Кроме того, в статье 54 будет предусмотрена неограниченная возможность аннулирования договора и (е) оговорки "за исключением любого действия или решения, в результате которого договор о закупках вступает в силу").
Больше примеров...
Отмене (примеров 17)
On 14 July 1988, the Provincial High Court of Valencia, with the appeal to annul the judgment still pending, granted the Hill brothers a conditional release without bail and ordered them to appear on the first and fifteenth day of each month. «14 июля 1988 года Высокий суд провинции Валенсии еще до рассмотрения апелляции об отмене решения суда принял решение об условном освобождении братьев Хилл под залог и предписал им являться в суд в первый и пятнадцатый день каждого месяца.
That would have enabled the administrative court, if appropriate, to annul the committal order with retroactive effect. Эта жалоба позволила бы Административному суду при необходимости вынести постановление о ретроактивной отмене решения о госпитализации.
In his previous report, the Prosecutor expressed concern about the proposed adoption of a law by the former Government of Croatia to annul all indictments issued by the Serbian authorities against citizens from Croatia. В своем предыдущем докладе Обвинитель выразил обеспокоенность предлагаемым принятием бывшим правительством Хорватии закона об отмене всех обвинительных заключений, вынесенных сербскими властями против граждан Хорватии.
2.3 On 30 October 1991 the author applied to the administrative court in Versailles to annul an order dated 25 October 1991 by the mayor of Morsang-sur-Orge banning a dwarf tossing event scheduled to take place in a local discotheque. 2.3 30 октября 1991 года автор обратился в административный суд Версаля с ходатайством об отмене постановления от 25 октября 1991 года, в котором мэр города Морсанг-сюр-Орж запретил аттракцион "Бросание карликов", включенный в программу дискотеки его коммуны.
In involuntary hospitalization cases, the departmental State representative may annul the psychiatric care order if such termination is requested by the interested party's doctor, and must do so if the termination is requested by two psychiatrists. В случае применения меры пресечения в виде принудительной госпитализации представитель государства в департаменте может отменить меру принудительного лечения в психиатрическом учреждении, если об отмене этой меры попросит лечащий врач, и обязан ее отменить, если об этом попросят два психиатра.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 7)
Under-age marriage can be difficult to annul in the absence of media or other public interventions. Браки с несовершеннолетними порой трудно расторгнуть без вмешательства средств массовой информации и других общественных сил.
Articles 113 and 116 give a woman who is fully capable of carrying out her wifely duties the right to annul the marriage if some fault of the husband makes these duties impossible. Статьи 113 и 116 дают женщине, которая в полной мере способна осуществлять супружеские обязанности, право расторгнуть брак, если выполнение этих обязанностей становится невозможным по вине мужа.
Article 120 provides that the wife may also annul the marriage in the case of insanity, where the husband has become insane after the marriage contract was finalized. В статье 120 предусматривается, что жена может также расторгнуть брак в случае сумасшествия, когда муж сошел с ума после оформления брачного договора.
A marriage is void when found not to be based on consensus of both parties, and any person who married due to fraud or threat may annul the marriage, as it was not based on free will. Брак является недействительным при наличии данных о том, что он не основан на консенсусе обеих сторон, а любое лицо, вступившее в брак в результате обмана или принуждения, может расторгнуть брак, поскольку он не был основан на свободном волеизъявлении.
Neither of the spouses alone can annul a rental agreement related to the family home, transfer ownership of the house nor limit rights related to the domicile without the consent of the other partner. Ни один из супругов самостоятельно не может ни расторгнуть соглашение об аренде жилых помещений, в которых проживает его семья, ни передать право собственности на жилище, ни ограничить связанные с определением местожительства права в отсутствие согласия другого партнера.
Больше примеров...
Аннулировании (примеров 10)
They may award damages, annul contracts, avoid contractual provisions, and declare inadmissible evidence obtained in breach of the other party's liberty. Они компетентны выносить решения о возмещении ущерба, аннулировании договора, признании какого-либо положения недействительным, отводе доказательства, полученного путем ущемления свободы другой стороны.
2.8 On 5 February 2005, the author applied to the Melun Administrative Court to annul the decision of 10 December 2004. 2.8 Автор 5 февраля 2005 года подал в Административный суд Мелена ходатайство об аннулировании решения от 10 декабря 2004 года.
Solomon Islands reported that principles of common law permit the consideration of corruption as a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or take other remedial action. Соломоновы Острова сообщили, что принципы общего права позволяют учитывать коррупцию в качестве уместного фактора в процессе судопроизводства по вопросу об аннулировании или расторжении договоров, отзыве концессий или принятии иных мер судебной защиты.
In one such case, the State's application to annul the award was rejected because there was "no material effect on the final decision of the Tribunal, which was in any event unanimous". В одном из таких случаев требование государства об аннулировании премиальных выплат было отвергнуто на том основании, что это «не оказывало материального воздействия на окончательное решение суда, которое в любом случае было единогласным».
Roindefo took the matter to the Council of State on 12 October 2009, requesting that it annul the decree appointing Mangalaza; he argued that the procedure was flawed and that the faction leaders needed to sign the agreement in order for it to become valid. Руандефу направил этот вопрос на рассмотрение Государственного совета 12 октября 2009 года, с требованием об аннулировании указа о назначении Мангалазы, утверждая, что процедура была ущербной и что лидеры фракций должны были подписать соглашение, для того, чтобы оно стало действительным.
Больше примеров...