Since the days of the ancient kingdom of Colchida - which was the birthplace of one of the most interesting and ancient European cultures, beginning with Jason and the Argonauts - it has been a valuable and vibrant part of our journey through history. |
Со времени существования древнего Колхидского царства, - в котором зародилась одна из интереснейших и древнейших европейских культур, начавшаяся с Ясона и аргонавтов, - она является ценной и динамичной частью нашей истории. |
So ancient is the desire for one another which is implanted in us. |
Влечение друг к другу нам свойственно с древнейших пор, |
It kept its special autonomous rights, including the right for independent construction of suburbs (Izborsk is the most ancient among them). |
Псков располагал особыми правами, включая право иметь свои собственные пригороды (одним из древнейших является Изборск). |
And one ancient form of the book is scrolls. |
Одна из древнейших форм книги - это свиток. |
It may be one of our most ancient human heritages. |
И, может быть, это одно из древнейших наследий человечества. |
Also among the most ancient types of Indo-European-derived worship are the cults of eagles and lions, and of the sky. |
Также среди древнейших культов, имеющих общие индоевропейские корни, можно назвать культ орла и льва, почитание Неба. |
An ancient trade, whose duties may date back to the domestication of livestock, butchers formed guilds in England as far back as 1272. |
Будучи одной из древнейших профессий, корни которой восходят ко временам одомашнивания скота, мясники сформировали свою первую гильдию в Англии ещё в 1272 году. |
The first site can be located in the heart of the village: one of most ancient buildings hosts the Waldensian museum, which, through artifacts and tools, testifies the rich and eventful life of the inhabitants of Rorà, peasants and quarrymen. |
Первая экспозиция расположена в самом сердце деревни: в одном из древнейших зданий находится музей Вальденса, где собраны артефакты и предметы повествующие о насыщенной и богатой событиями жизни жителей Рора, крестьян и рабочих карьеров. |
Your Majesty, from ancient times to the present Righteous burglar is used to name those who steal money from corrupted officials then give it to the poor |
Ваше Величество, с древнейших времён и до наших дней благородными разбойниками именовали тех, кто ворует деньги у продажных чиновников и раздаёт их беднякам. |
In the articles presented in the collection is studied the relationship between Persia and Georgia since ancient times till the end of the XIX century, is underlined the big importance of Georgia as crossroads between Europe and Persia. |
В представленных в сборнике статьях изучены взаимоотношения Персии и Грузии с древнейших времён до конца Х1Х века, отмечено большое значение Грузии в качестве перекрёстка между Европой и Персией. |
History of Russia since the Ancient Times. |
История России с древнейших времён. |
He summarized these findings in Culture of Kiev Rus (1944) and Russian Peasants from the Most Ancient Times to the Seventeenth Century (1946). |
Свои изыскания он собрал в работах под названием «Культура Киевской Руси» (1944) и «Российские крестьяне с древнейших времён до XVII века» (1946). |
Soloviev, History of Russia From the Most Ancient Times. |
С.Соловьёв. "Российская история с древнейших времён" |
Although the oasis is known to have been settled since at least the 10th millennium BC, the earliest evidence of any connection with Ancient Egypt is the 26th Dynasty, when a necropolis was established. |
Хотя известно, что оазис был заселён с древнейших времён, первое упоминание о Сиве относится ко временам XXVI династии фараонов, когда был сооружён некрополь. |