Armenia completely excludes the restoration of the demographic composition of Nagorny Karabakh as it was at the beginning of the conflict and the return of the Azerbaijani population, including its return to one of the ancient centres of Azerbaijani culture, the town of Shusha. |
Армения полностью исключает восстановление в Нагорном Карабахе демографической картины, которая сложилась к моменту начала конфликта, и возвращение туда азербайджанского населения, в том числе в один из древнейших центров азербайджанской культуры - Шушу. |
Zuev was a collaborator in fundamental editions of the USSR history: "Historical Atlas of the USSR peoples", "Historical atlas of the Kazakh SSR", and five-volume edition "History of the Kazakh SSR from most ancient times to the present". |
Зуев был соавтором фундаментальных изданий по истории СССР: «Исторический атлас народов СССР», «Исторический атлас Казахской ССР», и пятитомной «Истории Казахской ССР с древнейших времен до наших дней». |
Taiwan had been an inalienable part of China since ancient times, and both the Cairo Declaration of 1943 and the Potsdam Proclamation of 1945 had mandated the return of Taiwan from Japan to China after the Second World War. |
Тайвань был неотъемлемой частью Китая с древнейших времен, и в Каирской декларации 1943 года и в Потсдамской декларации 1945 года содержится требование о возвращении отторгнутого Японией Тайваня Китаю после второй мировой войны. |
Malekith the Accursed appears in The Avengers: Earth's Mightiest Heroes episode "The Casket of Ancient Winters", voiced by Quinton Flynn. |
Малекит Проклятый появился в Мстители: Величайшие герои Земли в серии "Ларец Древнейших зим", озвучен Куинтоном Флинном. |
Soups have been made since ancient times. |
Супы известны с древнейших времен. |
As a historical and geographical entity it has been known since ancient times. |
Как историко-географическая единица, она известна с древнейших времён. |
People lived on these fertile lands with deep rivers and dense forests from ancient times. |
Люди обитали на этих плодородных землях, прорезанных руслами полноводных рек и покрытых густыми лесами, с древнейших времен. |
Having been used by natives since ancient times the plant was rediscovered in 1772 by Swedish botanist Carl Thunberg. |
Используемый африканцами уже с древнейших времен, ройбуш был заново открыт в 1772 году ботаником Карлом Тунбергом. |
As archeologists witness, it is one of the most ancient places inhabited by humans whose age exceeded 1 million years. |
Как свидетельствуют археологи, - одно из древнейших мест обитания человека, возраст которого перешагнул 1 миллион лет. |
Swayambhunath Stupa is an ancient religious site on top of a hill in Kathmandu Valley in Nepal. |
Ступа Сваямбунатх - один из древнейших религиозных комплексов Непала, расположенный в долине Катманду. |
Alkaloid-containing plants have been used by humans since ancient times for therapeutic and recreational purposes. |
Растения, содержащие алкалоиды, использовались человеком с древнейших времён как в лечебных, так и в рекреационных целях. |
It is from here that many tourists start their "conquista" of the Tikal pyramids, one of the most ancient centres of the Maya Empire. |
Отсюда многие туристы начинают свою "конкисту" пирамид Тикаля, одного из древнейших центров империи майя. |
But even here, a rocky slope is imperiously towering over the shapes of buildings, the newest and the most ancient alike. |
Но и здесь, над формами зданий, новейших и древнейших, властно вздымается скалистый склон. |
Audumbras - They were one of the most ancient tribes of Himachal who resided in the lower hills of Pathankot and Jwalamukhi. |
Аудумбра - одно из древнейших племён Химачала, поселившаяся в нижних холмах около Патханкота и Джваламукхи. |
His work is a first historical record that covered the whole history of Armenia from a very ancient period until the death of the historian. |
Он был первым среди армянских авторов, который создал полномасштабную историю Армении с древнейших времен до эпохи жизни автора. |
The Turkmen nation is the successor of the world's most ancient civilizations, such as those of the Parthians, the Seljuks and others. |
Туркменский народ является наследником древнейших мировых цивилизаций, таких, как парфянская, сельджукская и другие. |
Famed and in great demand are the products of eastern Crete today, and have been so since the ancient years. |
Сельскохозяйственная продукция восточного Крита с древнейших времен и по сей день популярна и прославлена по всему миру. |
The Turkophone peoples which have inhabited the area of Azerbaijan since ancient times were fire-worshippers and adherents of one of the world's oldest religions - Zoroastrianism. |
Тюркоязычные этносы, населявшие территорию Азербайджана с древнейших времен, поклонялись огню и исповедовали одну из самых древних религий - зороастризм. |
Revered by many religions in ancient times and yielding a timber that is regarded as a versatile and durable building material, it long had no place in modern, contemporary interiors. |
Дерево, с древнейших времен почитавшееся во многих религиях и имевшее репутацию разнопланового и очень прочного строительного материала, было на долгие годы изгнано из современного жилища. |
Finally, he said that the report of the Secretary-General on harmony with nature (A/69/322), addressed the social dimension of sustainable development and examined the holistic relationship that indigenous people had had with the Earth since ancient times. |
Наконец, г-н Гасс сообщает, что в докладе Генерального секретаря «В гармонии с природой» приводится описание социальных аспектов устойчивого развития и рассматриваются отношения единства, которые коренные народы сохраняют с Землей с древнейших времен. |
By the middle of the century, Fleming's discovery had spawned a huge pharmaceutical industry, churning out synthetic penicillins that would conquer some of mankind's most ancient scourges, including syphilis, gangrene and tuberculosis. |
К середине века открытое Флемингом вещество широко вошло в производство фармацевтических препаратов, стал осуществляться его искусственный синтез, что помогло справляться с большинством древнейших заболеваний, таких как сифилис, гангрена и туберкулёз. |
We, who sprang from one of the most ancient civilizations? |
Мы - представители одной из древнейших цивилизаций. |
As an old country with a renowned ancient culture, mainland China possesses nearly 400,000 known immovable cultural artefacts and a further 12.6 million movable objects that are stored in collections. |
Что касается древнейших архитектурных памятников и достопримечательностей, то правительство приняло систему классификации с целью их идентификации и усиления охраны. |
Civilizations from ancient to contemporary times have tried to address the security and the development concerns of their inhabitants. |
Цивилизации с древнейших времен до нашего времени пытались решить проблемы безопасности и развития своих жителей. |
As light pollution covers more of the planet, we are losing one of our oldest connections to nature: the ancient ability to gaze at the stars. |
По мере того как загрязнение планеты приводит к все большему поглощению световых волн, мы теряем нечто большее - одну из древнейших привязанностей к природе: возможность с древнейших времен смотреть на звезды. |