| Since ancient times domination of the sea and maritime trade has symbolized and attributed power and prosperity. | С древнейших времен покорение морей и морская торговля символизировали могущество и процветание. |
| Since ancient times, people of different ethnic groups have coexisted in Kosovo, and its multinational character must be respected. | Представители различных этнических групп сосуществовали в Косово с древнейших времен, и его многоэтнический характер должен быть сохранен. |
| Chinese civilization is among the most ancient of the world. | Китайская цивилизация - одна из древнейших в мире. |
| First, the Xisha and Nansha Islands have been a part of Chinese territory since ancient times. | Во-первых, острова Сиша и Наньша являются китайской территорией с древнейших времен. |
| One of the most ancient civilizations in the world emerged in this region. | В этом регионе возникла одна из древнейших цивилизаций мира. |
| Lead's poisonous properties have been recognized since ancient times. | Ядовитые свойства свинца признавались с древнейших времен. |
| Laos is an ancient nation in the region and the world. | З. Лаос является одной из древнейших наций в регионе и во всем мире. |
| One of the most ancient and powerful secret societies . | Одно из самых древнейших и влиятельнейших тайных обществ. |
| The Dalits of Nepal are the most marginalized and deprived group of Nepal, which has been subjected to caste-based discrimination from ancient times. | Непальские далиты являются самой маргинализированной и обездоленной группой в Непале, которая с древнейших времен подвергается дискриминации по признаку кастовой принадлежности. |
| The museum's historical hall exhibits items related to vine growing and wine making in the Bulgarian lands from ancient Thracian times until today. | В историческом зале музея представлены предметы, связанные с виноградарством и виноделием на болгарских землях с древнейших фракийских времён до наших дней. |
| Vitebsk is one of the most ancient Slavonic cities, a major industrial hub, a city of developed industry, science and culture. | Витебск - один из древнейших славянских городов, крупный индустриальный центр республики, город с развитой промышленностью, наукой, культурой. |
| I have immortalized a name of tsar, and anybody since the most ancient times was not made even to me in my works. | Я увековечил имя царя, и никто с древнейших времен не сравнялся со мною в работах моих. |
| The world must not condone the annihilation of one of its most ancient nations, the creator of a great culture and heir to exalted spiritual traditions. | Мир не вправе смириться с уничтожением одного из древнейших народов, творца большой культуры и высоких духовных традиций. |
| Lake Sevan is among the most ancient lakes on earth, and it shelters important endemic flora and fauna. | Озеро Севан является одним из древнейших на земле и содержит уникальные образцы флоры и фауны. |
| It has been an inseparable part of China since ancient times, and is most certainly not some sort of 'disputed territory'. | С древнейших времен он представляет собой неотъемлемую часть Китая и вовсе не является какой-то «спорной территорией». |
| As piracy is one of the more ancient crimes under international law, it might be concluded that all States are, in theory, competent to prosecute and try perpetrators. | Поскольку согласно международному праву пиратство является одним из древнейших видов преступлений, можно сделать вывод о том, что теоретически все государства имеют право преследовать в судебном порядке и судить преступников. |
| The most ancient Holy Scriptures in the world, the Vedas, and their core part, the Upanishads, reveal the highest philosophical and spiritual principles of Hinduism. | В древнейших в мире священных писаниях, Ведах, и их основной части, Упанишадах, излагаются высочайшие философские и духовные принципы индуизма. |
| Rich seas since ancient times, we know almost certainly that the extraction and processing was the highest level in a period of Carthaginian domination, and although some historians disagree with this statement, the archaeological discoveries dispel all doubt. | Богатый моря с древнейших времен, мы знаем наверняка, что добыча и переработка была самого высокого уровня в период карфагенского господства, и, хотя некоторые историки не согласны с этим заявлением, археологических открытий развеять все сомнения. |
| Favourable living conditions have attracted the attention of people from ancient times to testify that found the remains of dwellings, vessels, coins and other objects and building materials. | Благоприятные условия жизни привлекали к себе внимание людей с древнейших времен, о чём свидетельствуют найденные остатки жилищ, сосуды, монеты и другие объекты и строительные материалы. |
| The exposition of the museum reflects the history and culture of Mary from ancient times to the present day, is unique in size and content of the exhibits. | Экспозиция музея отражает историю и культуру Мары с древнейших времен и до наших дней, является уникальным по численности и содержанию экспонатов. |
| After Our wedding, Our younger sons will be enobled with the ancient Dukedoms of York, Gloucester and Somerset, and Princess Mary can marry Dom Luís. | После нашей свадьбы, нашему младшему сыну будет пожаловано дворянство древнейших герцогств Йорка, Глостера и Сомерсета, а принцесса Мэри сможет выйти замуж за дона Луиса. |
| Deep-sea vents have a high scientific value because they contain a large number of endemic and unusual species and are refuges for close relatives of ancient forms of life. | Глубоководные жерла имеют высокую научную ценность, ибо около них обитает большое число эндемических и необычных видов, и они являются прибежищем для организмов, являющихся близкими родственниками древнейших форм жизни. |
| In 1958, the first volume of the trilogy History of Azerbaijan - From ancient times to the annexation of Azerbaijan to Russia was published. | В 1958 году был издан первый том трехтомника «История Азербайджана» - «С древнейших времен до присоединения Азербайджана к России». |
| Subjecting a comprehensive integrated analysis of the phonetic system, the lexical composition and grammatical structure, the scientist concluded that the language of the Siberian Tatars is a separate language, it is divided into three dialects and it is one of the most ancient Turkic languages. | Подвергнув всестороннему комплексному анализу фонетическую систему, лексический состав и грамматический строй, учёный пришёл к выводу, что язык сибирских татар представляет собой один самостоятельный диалект, он не делится на говоры и является одним из древнейших тюркских языков. |
| The main purpose of the study group was to preserve a wide range of ancient sources about history and culture of the Russian State and to use that range in social and scientific circulations. | Главной целью кружка было сохранение и введение в общественный и научный оборот широкого круга древнейших источников по истории и культуре Российского государства. |