| There can be total anarchy or lack of discipline. | Возможны полная анархия или отсутствие надлежащей дисциплины. | 
| The destruction caused by the cycle of civil war, state collapse and anarchy is total. | Вызванные гражданской войной разрушения, крушение государственных структур и анархия являются повсеместными. | 
| There can be no development in Rwanda's communes as long as anarchy reigns in the communal cachots. | До тех пор, пока в коммунальных изоляторах царит анархия, никакой речи о развитии в коммунах Руанды быть не может. | 
| My Government believes that anarchy and war in the Democratic Republic of the Congo are not inevitable. | Мое правительство не считает, что анархия и война в Демократической Республике Конго являются чем-то неизбежным. | 
| As long as impunity and anarchy are allowed to reign, no women will be safe. | До тех пор пока царят безнаказанность и анархия, ни одна женщина не будет чувствовать себя в безопасности. | 
| You think anarchy is better for anyone? | Думаете, анархия лучше для всех? | 
| I will spare you any repetition, but, madame, in my world, even anarchy is by royal command, and chaos must adhere to budget. | Я избавлю вас от повтора, но, мадам, в моем мире, даже анархия по королевскому указу и хаос должны подчиняться бюджету. | 
| Fighting is to establish power, power is government... and government is not anarchy. | Борьба должна проповедовать силу... Сила - это господство... а господство - это не анархия. | 
| Peter, breakfast for dinner is anarchy. | Питер, завтрак на обед это анархия! | 
| There need to be some controls in place, otherwise it'd be anarchy. | На местах нужен порядок, иначе будет анархия. | 
| One of the reasons for arbitrary detentions is the anarchy in the powers of the security services, which are all authorized de jure or de facto to carry out arrests. | Одной из причин произвольных задержаний является анархия в деятельности служб безопасности, все из которых де-юре или де-факто уполномочены производить задержание. | 
| That region is therefore experiencing a state of anarchy that has turned it into an arena for the subversive activities of elements infiltrating from the neighbouring countries. | Поэтому в указанном районе царит анархия, что превращает его в арену подрывной деятельности элементов, проникающих сюда из соседних стран. | 
| But this mission will not be able to achieve its goals as long as conditions of lawlessness and anarchy prevail. | Однако эта миссия не сможет добиться своих целей до тех пор, пока в стране будут царить беззаконие и анархия. | 
| It is important to note that the situation is not the same in all regions of the country; anarchy does not prevail everywhere. | Важно отметить, что ситуация не является одинаковой во всех регионах страны; не всюду преобладает анархия. | 
| The important thing is to do things correctly, even if the country is destroyed, the people starve to death, anarchy reigns and the Government overthrown. | Важно делать все по правилам, даже если страна разрушена, люди гибнут от голода, повсюду царит анархия и правительство оказывается свергнутым. | 
| The Assembly is already aware of what happened in my country, during which total chaos and anarchy reigned for months. | Ассамблея уже знает о том, что произошло в моей стране, когда в течение месяцев в ней царили полный хаос и анархия. | 
| Chaos and anarchy reign in the country, and people's lives, safety and human rights are under threat, particularly in the south-east and in Crimea. | В стране царят хаос и анархия, жизнь, безопасность и права людей, особенно на юго-востоке и в Крыму, - под угрозой. | 
| eventually things just got out of hand, and now it's anarchy. | В конце концов события вышли из под контроля, и теперь у нас анархия. | 
| In this context, "anarchy" is not defined as a condition of chaos or disorder but rather one in which there is no sovereign body that governs the interactions between autonomous nation-states. | «Анархия» в этом контексте означает не условие хаоса или беспорядка, но только то, что нет никакого верховного органа, который управляет этническими государствами. | 
| We also know that peace and security - goals enshrined in the United Nations Charter - which are better than war or anarchy, are also much more difficult to attain. | Мы знаем также, что мир и безопасность - цели, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, - лучше, чем война или анархия, но их и гораздо труднее достигнуть. | 
| But chaos and anarchy continue to persist, especially in Mogadishu; this has imperiled the success of concerted international efforts to establish a stable and secure environment. | Но хаос и анархия сохраняются, особенно в Могадишо; это создает угрозу для успеха совместных международных усилий, направленных на установление стабильной и безопасной атмосферы. | 
| That would be anarchy, wouldn't it? | Это же будет анархия, так? | 
| The lawlessness, anarchy and chaos that surrounded the May riots and the inability of the Government to act firmly against the perpetrators has created a climate of impunity that is exploited by those who are desperate to make a living. | Беззаконие, анархия и хаос, которыми сопровождались майские беспорядки, и неспособность правительства применить жесткие меры к правонарушителям создали обстановку безнаказанности, которую используют лица, стремящиеся хоть как-то получить средства к существованию. | 
| Mr. Troya (Ecuador) said that the foundation of civilized coexistence in any society was a set of common values, arrived at through consensus and democratic participation; neither anarchy nor tyranny resulted in social peace. | Г-н Троя (Эквадор) говорит, что основой цивилизованного сосуществования в любом обществе является набор общих ценностей, выработанных на основе консенсуса и демократического участия; к социальному миру не ведут ни анархия, ни тирания. | 
| Today, anarchy, demagoguery and theological feudalism pose a regressive threat to peace, the secular State, the rule of law and the institutional order we are building. | Анархия, демагогия и теологический феодализм являются тормозом и представляют угрозу миру, светскому государству, верховенству права и создаваемому нами институциональному порядку. |