We have ample instances of where sanctions regimes have influenced behaviour. |
И мы можем привести много примеров влияния режимов санкций на поведение. |
I dare say we'll find ample sources of consolation and delight... in our different ways. |
Я надеюсь, мы найдем много поводов для утешения и восхищения... но разными путями. |
Signs that Fatah is moving towards becoming a normal political party were ample. |
Было много признаков того, что Фатх движется в сторону становления нормальной политической партией. |
There remains ample room for further progress. |
Остается еще много возможностей для дальнейшего прогресса. |
Thus, there is ample reason to be vigilant. |
Таким образом, имеется много причин для сохранения бдительности. |
Two minutes would have made me an expert, five was ample. |
Экспертом меня можно было назвать уже после двух минут, пять это даже много. |
But I sure was glad for the ample cargo space, not to mention the tinted windows. |
Но я был очень рад тому, что здесь так много места, Не говоря уже о тонированных стеклах. |
There had been ample proof in Latin America that such zones were a useful means of promoting cooperation and understanding as well as easing potential military tensions. |
В Латинской Америке есть много подтверждений тому, что такие зоны - полезное средство содействия сотрудничеству и взаимопониманию, а также ослаблению потенциальной военной напряженности. |
There is ample graphic evidence of the deliberate destruction by Greek Cypriots, with the support of Greece, of historical and religious monuments in Cyprus during this period. |
Существует много явных доказательств преднамеренного разрушения киприотами-греками при пособничестве Греции исторических и религиозных памятников на Кипре в течение этого периода. |
It is worrying, however, that there are ample examples where the Security Council has not been even-handed in addressing peace and security issues. |
Вместе с тем вызывает обеспокоенность, что есть много примеров, когда Совет Безопасности не действовал беспристрастно при рассмотрении вопросов мира и безопасности. |
Next, there is ample room to strengthen existing cooperation in the fight against terrorism by clearly dividing the roles among organizations and making the best use of their complementary advantages. |
Кроме того, имеется много возможностей для укрепления существующего сотрудничества в борьбе против терроризма посредством четкого определения роли каждой из организаций и наиболее эффективного использования их взаимодополняющих преимуществ. |
Currently, there is acute scarcity of capital needed for development, but Ethiopia has a hard working people as well as ample land. |
В настоящее время ощущается острая нехватка средств для целей развития, однако в Эфиопии живет трудолюбивый народ и в стране много земли. |
There has also been ample discussion of the negative impacts on a country's development of dependence on a few low-value commodities, often exported in unprocessed forms, for the bulk of foreign exchange earnings. |
В ходе идущей в мире дискуссии много говорилось также о негативном влиянии на процесс развития той или иной страны зависимости от небольшой группы дешевых сырьевых товаров, нередко экспортируемых в непереработанной форме ради получения основной массы валютной выручки. |
The authors noted that reference to "public interest" in Principle 16 of the Rio Declaration leaves "ample room", for exceptions and as adopted at Rio the principle "is neither absolute nor obligatory", p. 93. |
Авторы отмечают, что упоминание "общественных интересов" в Принципе 16 Рио-де-Жанейрской декларации оставляет "много места" для изъятий, и в том виде, в котором он был принят в Рио-де-Жанейро, этот принцип "является ни абсолютным, ни обязательным. |
Posada Carriles had admitted his involvement; the Venezuelan Government had submitted ample proof of that involvement; and the facts had been confirmed by recently declassified reports from the Central Intelligence Agency and the Federal Bureau of Investigation. |
Посада Каррилес признал факт своей причастности; правительство Венесуэлы представило много доказательств его причастности; и эти факты были подтверждены недавно рассекреченными данными Центрального разведывательного управления и Федерального бюро расследований. |
There is ample room for improving the United Nations response to post-conflict situations, including, first and foremost, taking the necessary measures to ensure that the entire United Nations system acts in unison towards a single set of objectives and delivers as one. |
Есть много возможностей для улучшения действий Организации Объединенных Наций в ответ на постконфликтные ситуации, в том числе, прежде всего, принятие необходимых мер по обеспечению того, чтобы вся система Организации Объединенных Наций действовала в унисон в направлении единого набора целей и выступала как единое целое. |
In the light of the specific activities they are required to carry out, the Carabinieri have always devoted ample space to the study of human rights and humanitarian law in the teaching programmes followed in all their training institutes. |
Учитывая специфики осуществляемой деятельности, карабинеры в своих учебных заведениях всегда уделяли много времени изучению прав человека и гуманитарного права. |
The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. |
То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться. |
But I sure was glad for the ample cargo space. |
Но я был очень рад тому, что здесь так много места, |
Each year, nearly 60 resolutions are submitted; however, there remains ample room for improving their effective implementation and thus the overall functioning of the First Committee. |
Каждый год на рассмотрение вносится почти 60 резолюций, однако можно еще очень много сделать для повышения эффективности их осуществления, а следовательно, и для работы Первого комитета в целом. |
Typically, for a smaller executive car, there is ample room up front for the driver and passenger to sit comfortably, with very comfortable seats. |
Как правило, для небольшого представительского автомобиля присутствует достаточно много места водителя и переднего пассажира, для езды с комфортом на удобных сидениях от Alfa. |
There is ample empirical proof that urbanization has many beneficial effects, including the acceleration of economic growth, the improvement of the social and cultural environment, the amelioration of education and health services, the more efficient use of land, and even reductions in fertility rates. |
Опыт со всей очевидностью показал, что урбанизация несет в себе много положительного, включая ускорение экономического роста, улучшение социальных условий и распространение культуры, повышение качества образования и медицинского обслуживания, более рациональное использование земель и даже снижение коэффициентов фертильности. |
I have many men and supplies and ample coin in Amphipoli. |
В Амфиполе у меня много людей, припасов и денег! |
The reason for this is that the other parts of the "factory" such as human resource and financial management are common to a lot of industries and as such there is ample literature and knowledge on improving these processes. |
Причина этого заключается в том, что другие компоненты "фабрики", связанные с управлением людскими и финансовыми ресурсами, имеют много общего с компонентами многих других отраслей, и в этом смысле для совершенствования соответствующих процессов в наличии имеется обширная литература и знания. |
there's ample literature on which colors women are most attracted to, and purple isn't one of them. |
есть достаточно много книг о том, какие цвета привлекают женщин больше всего, и лиловый не один из них. |