The Charter provides ample room to move for this purpose. |
Устав предусматривает многочисленные возможности для достижения этой цели. |
The Court also had an ample participation of the Spanish Civil Society. |
В слушаниях активно участвовали многочисленные представители организаций гражданского общества Испании; |
In particular the EU must resist calls for higher tariffs from southern European textile manufacturers, as these businesses have failed to restructure, despite ample warnings over the last decade to do so. |
В частности, ЕС должен противостоять призывам южно-европейских производителей текстиля ввести более высокие тарифы, поскольку эти предприятия не смогли перестроить свою структуру, несмотря на многочисленные предупреждения в течение последнего десятилетия сделать это. |
Nevertheless, given the ample safeguards already provided by the Italian penal order, which have been extensively illustrated, a change in this sense does not seem necessary. |
Вместе с тем, учитывая многочисленные гарантии, уже предусмотренные в итальянском уголовном законодательстве, подробная информация о которых была представлена, внесение в законодательство таких изменений не представляется целесообразным. |
Mr. MAVROMMATIS, seeking to clarify his earlier remarks, said that under common law, the defence of compulsion was something entirely different from force majeure, in respect of which there was ample jurisprudence. |
Г-н МАВРОММАТИС желая уточнить ранее сделанные им замечания, говорит, что в системе общего права ссылка на принуждение как средство защиты полностью отличается от ссылки на обстоятельства непреодолимой силы, в отношении которой существуют многочисленные судебные решения. |
He asserts that there are no inconsistencies in his account, and that there is ample proof that a great many Mexicans in the south-east of Mexico have been involved in similar incidents. |
Заявитель отмечает, что в его рассказе не было несоответствий и что есть многочисленные доказательства того, что подобные инциденты уже происходили со многими мексиканцами на юге страны. |
Our early adherence to the NPT and the numerous Egyptian initiatives in this regard are ample testimony to this fact. |
Об этом исчерпывающе свидетельствует наше быстрое присоединение к Договору о нераспространении, а также многочисленные египетские инициативы в этом отношении. |
The plethora of United Nations resolutions provides ample proof of that. |
Многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций служат веским доказательством этого. |
there is ample anecdotal evidence for recent years illustrating an increase in farmers' earnings as a proportion of export prices. |
многочисленные неопубликованные данные за последние годы свидетельствуют об увеличении доли выручки фермеров в экспортных ценах. |
Many presentations have been made at its meetings, providing ample information to the States parties on all fields affected by IEDs, including those related to technical, legal, humanitarian and operational matters. |
Были организованы многочисленные презентации, которые позволили обстоятельно информировать государства-участники по всем аспектам вопроса о СВУ: техническим, юридическим, гуманитарным, оперативным и т.д. |
The first report of the Special Rapporteur provided ample proof of the complexity of the issue and set out the many questions to which the reservation regime in the Vienna Convention on the Law of Treaties had failed to provide satisfactory solutions. |
В первом докладе Специального докладчика приводятся многочисленные примеры, указывающие на сложный характер этой проблемы, и ставятся различные вопросы, на которые режим оговорок, предусмотренный Венской конвенцией о праве международных договоров, не дает удовлетворительных ответов. |
The concern for the welfare of children, which his country had demonstrated by ratifying the Convention on the Rights of the Child, was reflected in its Constitution, which afforded ample protection for children's rights and welfare, including the right to education and health care. |
Забота об охране детства, которую продемонстрировал Судан, ратифицировав Конвенцию о правах ребенка, отражена в Конституции страны, предусматривающей многочисленные важные меры по защите прав и благополучия детей, включая право на образование и охрану здоровья. |