There was ample advice in that regard. |
В этом отношении существует множество рекомендаций. |
There was ample room, noted another speaker, to engage the political coordinators in a more substantive manner. |
Другой оратор отметил, что есть множество способов более эффективно использовать политических координаторов. |
There are ample reasons for assuming that the European Union is an international organization that is unlike other more traditional international organizations. |
Существует множество оснований полагать, что Европейский союз - это международная организация, которая не похожа на многие другие традиционные международные организации. |
There were ample data regarding the billions of dollars developing countries had lost in many sectors as a result of international cartels. |
Имеется множество данных, указывающих на то, что потери развивающихся стран во многих секторах в результате деятельности международных картелей составляют миллиарды долларов. |
These may look like negative reasons for the EU to engage with the SCO, but there are also ample positive reasons for encouraging cooperation. |
Эти причины для взаимодействия ЕС и ШОС могут показаться негативными, однако для поддержки сотрудничества имеется и множество положительных причин. |
The Commission has determined that there exists ample grounds to conclude that "crimes against humanity" were committed by each side to the armed conflict in Rwanda. |
Комиссия пришла к выводу о том, что есть множество оснований считать, что в Руанде "преступления против человечности" совершались каждой стороной в вооруженном конфликте. |
Though there existed ample texts granting to women the same civil rights as men, women were often insufficiently informed of the resources to which they were entitled by law. |
Хотя имеется множество документов, предоставляющих женщинам равные гражданские права с мужчинами, зачастую женщины в недостаточной степени информированы о ресурсах, на которые они имеют право в соответствии с законом. |
In the area of mode 4, there is no case for ESM because liberalization of trade has not progressed, and embedded and pre-emptive restrictions, including in the form of ENTs, are ample in existing market access. |
Применительно к четвертому способу поставки услуг нет оснований для применения ЧЗМ, поскольку не было достигнуто прогресса в либерализации торговли в данной области и существует множество внутренних и упреждающих ограничений, включая КЭП, характеризующих нынешнее состояние доступа к рынкам. |
Again in 2008, the network discussion featured interesting contributions and ample material to support the decision on the final selection of the theme of the HDR 2009. |
В том же 2008 году в ходе сетевых консультаций были представлены интересные сообщения и множество материалов в поддержку решения об окончательном выборе темы ДРЧ 2009 года. |
Moreover, the host country accurately notes that on-street parking is very limited in Manhattan and that there is ample commercial parking in the City, albeit very expensive, and that the United Nations garage is available to diplomatic vehicles. |
Кроме того, страна пребывания совершенно справедливо отмечает, что на Манхэттене места для стоянки на улице весьма ограничены и что в городе существует множество коммерческих гаражей, хотя и весьма дорогих, и что владельцы дипломатических автотранспортных средств могут пользоваться гаражом Организации Объединенных Наций. |
If we were to allow one organization to participate in such meetings, there would be ample grounds for allowing all these kinds of organizations to participate in such meetings. |
Если мы предоставим возможность принять участие в таких заседаниях хотя бы одной из таких организаций, тогда появится множество оснований для предоставления возможности участвовать в подобных заседаниях всем организациям подобного рода. |
There are ample precedents for the obligation contained in draft article 9 in the practices of States and the works of international organizations. |
Можно найти множество прецедентов изложенного в проекте статьи 9 обязательства в практике государств и деятельности международных организаций. |
There is also ample empirical evidence to prove beyond any doubt that economic growth requires political stability and good government. |
Имеется также великое множество практических и несомненных доказательств того, что для экономического роста необходимы политическая стабильность и хорошая форма правления. |
There exists ample experience with Customs automation of differing levels in a wide range of countries. |
Существует множество примеров автоматизации таможенных процедур на различных уровнях в целом ряде стран. |
While many combinations of this type exist in Asia, there is still ample scope to generalize these systems in the developing world. |
Хотя в Азии существует множество комбинаций такого типа, по-прежнему имеются большие возможности более широкого внедрения таких систем в развивающемся мире. |
The present report provides ample testimony to the fact that the time has come to intensify our efforts to move from a culture of reaction to a culture of prevention. |
В настоящем докладе содержится множество примеров, подтверждающих тот факт, что настало время, чтобы активизировать наши усилия и переходить от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
The topic involved a great deal of science, and the Commission should conduct the study on the basis of ample scientific evidence in order to gain a full picture of the hydrogeological features of confined groundwaters throughout the world. |
Эта тема имеет множество научных аспектов, и КМП следует провести исследование на базе широких научных данных, чтобы получить полную картину гидрогеологических особенностей замкнутых грунтовых вод в мире. |
Today, the country is a democracy which elects its governors and representatives, both locally and nationally, by popular vote, and there are a number of political parties which enjoy ample safeguards. |
Сегодня она является демократической страной, в которой население избирает своих руководителей и представителей всенародным голосованием как на местных уровнях, так и на общенациональном уровне и в которой существует множество политических партий, пользующихся широкими гарантиями. |
Throughout the 6th to 9th centuries there is ample sigillographic evidence of functionaries bearing the title, usually attached to mid-level administrative and fiscal posts. |
По сигиллографическим свидетельствам, с VI по IX века существовало множество византийских бюрократов в этом сане, которые, как правило, занимали средние звенья административной и налоговой иерархий. |