Due to a shortage of transport planes, the paratroop drops were made in an alternating order, starting with 8th Airborne Brigade. |
Из-за недостаточного количества транспортных самолётов высадка частей корпуса производилась поочередно, начиная с 8-й воздушно-десантной бригады. |
In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current alternating pattern of meetings held by UNCITRAL. |
С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний ЮНСИТРАЛ поочередно в разных городах. |
His delegation reiterated its proposal that the current agenda item should be considered on a biennial basis, alternating with the General Assembly's biennial review of the Global Strategy. |
Его делегация подтверждает свое предложение о том, что данный пункт повестки дня должен рассматриваться на двухгодичной основе поочередно с проведением в Генеральной Ассамблее двухгодичного обзора Глобальной стратегии. |
From the viewpoint of countries themselves, it was therefore important to have the possibility of alternating the Committee's meetings between New York and Geneva. |
Поэтому, с точки зрения самих стран, важно иметь возможность проведения заседаний Комитета поочередно в Нью-Йорке и Женеве. |
Publication of the OECD Core Set of Environmental Indicators (biennial, alternating with the Compendium of Environmental Data). |
Публикация базового набора экологических показателей ОЭСР (раз в два года поочередно со сборником экологических данных). |
Our cooperation is monitored and reviewed through a joint Commission of Cooperation which meets in the two countries' capitals on an alternating basis. |
Контроль за нашим сотрудничеством и его оценка осуществляются Совместной комиссией по сотрудничеству, которая проводит заседания поочередно в столицах двух стран. |
The Commission recalled that the alternating pattern of meetings between New York and a European city (Geneva from 1969 to 1977 and Vienna since 1978) had been a feature of UNCITRAL throughout its existence. |
Комиссия напомнила о том, что практика проведения совещаний поочередно в Нью-Йорке и в европейском городе (с 1969 по 1977 год - в Женеве, и с 1978 года - в Вене) является характерной чертой работы ЮНСИТРАЛ на протяжении всей истории ее существования. |
Sessions shall ordinarily be held on an alternating basis at the United Nations Office at Geneva and at the headquarters of the Universal Postal Union in Bern. |
Сессии обычно проводятся поочередно в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и во Всемирном почтовом союзе в Берне. |
Ms. Millicay (Argentina) regretted that resolution 66/94 merely noted the tradition of alternating the Commission's sessions between New York and Vienna, as that made it difficult to obtain increased funding to maintain that practice. |
Г-жа Мильикай (Аргентина) сожалеет, что в резолюции 66/94 лишь отмечается сложившаяся практика проведения совещаний Комиссии поочередно в Нью-Йорке и Вене, поскольку это затрудняет изыскание все большего объема ресурсов для сохранения такой практики. |
As will be recalled, my country, alternating with Canada, used to submit and pilot appropriate General Assembly draft resolutions, a role which we intend to resume this year. |
Можно напомнить о том, что моя страна вместе с Канадой поочередно представляли соответствующие проекты резолюций Генеральной Ассамблеи и направляли работу над ними, что мы также намерены сделать и в этом году. |
Year after year the delegation of Egypt prepares a draft resolution on the prevention of an arms race in outer space, alternating with Sri Lanka, which has a great record of contributions on this subject in the Conference on Disarmament. |
На протяжении ряда лет делегация Египта подготавливает проект резолюции «Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве» поочередно с делегацией Шри-Ланки, которая вносит существенный вклад в рассмотрение этой проблемы в рамках Конференции по разоружению. |
It was disappointing to note that the former Government had brought actions against the laws in the autonomous communities of Castilla la Mancha and the Balearic Islands under which political candidates were listed in alternating order according to gender. |
К сожалению, приходится отметить, что бывшее правительство возбудило судебные иски в связи с законами, принятыми в автономных областях Кастилья-Ла-Манча и Балеарские острова, согласно которым политические кандидаты указывались поочередно по признаку пола. |
The Group initially met annually but now meets every other year, alternating with the joint consumer price index meetings of the Economic Commission for Europe (ECE) and the International Labour Organization (ILO). |
Хотя первоначально совещания Группы проводились на ежегодной основе, теперь они организуются раз в два года поочередно с совместными совещаниями Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Международной организации труда (МОТ) по вопросам индекса потребительских цен. |
Member States attending the session unanimously considered that abolishing the alternating pattern of meetings would entail detrimental consequences on UNCITRAL's ability to continue its work on harmonization and unification of the law of international trade. |
Участвовавшие в нынешней сессии государства-члены пришли к единодушному мнению о том, что отказ от практики проведения совещаний поочередно в разных городах пагубным образом скажется на способности ЮНСИТРАЛ продолжать свою работу по согласованию и унификации права международной торговли. |
Also, she proposed the deletion of the phrase", while the proposed abolition of the alternating pattern of meetings was unacceptable, "in paragraph 4. |
Наряду с этим она предлагает исключить из пункта 4 фразу", хотя предлагаемый отказ от практики проведения совещаний поочередно в разных городах и является неприемлемым, ". |
Differentiating the topics under the research and systematic observation item and considering them in the SBSTA on an alternating basis; |
а) проводить различие между темами в рамках пункта, посвященного исследованиям и систематическому наблюдению, и рассматривать их поочередно с ВОКНТА; |
Ms. Keyte (United Kingdom) said that, although the Chairperson's suggestion was acceptable to her delegation, she had already proposed the deletion of the phrase", while the proposed abolition of the alternating pattern of meetings was unacceptable". |
Г-жа Кейти (Соединенное Королевство) говорит, что, по мнению ее делегации, предложение Председателя может быть принято, однако она уже предлагала исключить фразу", хотя предлагаемый отказ от практики проведения совещаний поочередно в разных городах и является неприемлемым". |
The Commission was reminded of the difficulties faced in 2011 in conveying to the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly the decision of the Commission taken at its forty-fourth session, in 2011, on the pattern of alternating meetings in Vienna and New York. |
Внимание Комиссии было вновь обращено на трудности, возникшие в 2011 году в связи с передачей Пятому и Шестому комитетам Генеральной Ассамблеи решения Комиссии, принятого на ее сорок четвертой сессии в 2011 году, о схеме проведения совещаний поочередно в Вене и Нью-Йорке. |
STI Scoreboard is published every two years, alternating with its "sister", policy-focused publication, STI Outlook. |
Этот бюллетень издается каждые два года поочередно с его «родственным» изданием «Перспективы в области науки, техники и промышленности», которое посвящено политике в этих областях. |
It was an age of man's triumphs and downfalls, alternating setbacks and advances in the evolution of the international community. |
Это - эпоха великих побед человека и его неудач, во время которой поочередно происходили замедления и ускорения темпов развития международного сообщества. |
Often in unison, sometimes in alternating patterns. |
Часто одновременно, а иногда поочередно. |
Providing for alternating paternity and maternity leave in order to ensure care for infants; Issued without formal editing. |
предусмотреть возможность предоставления отпуска по уходу за ребенком поочередно матери и отцу в целях обеспечения надлежащего ухода за детьми; |
The two Trial Chambers, having at their disposal one courtroom, will coordinate their schedules, alternating proceedings accordingly. |
Судебные камеры, имея в своем распоряжении один зал судебных заседаний, будут согласовывать свои графики работы и проводить слушания поочередно. |
It was decided that the rapporteur should be chosen on an alternating basis from among the members of the Committee. |
Было принято решение, что этот докладчик будет избираться поочередно из числа членов Комитета на основе чередования. |
The IWG should meet at least twice a year with Eurostat, UNECE and ECMT alternating as hosts and chairpersons. |
МРГ должна проводить свои заседания не реже двух раз в год с участием Евростата, ЕЭК ООН и ЕКМТ, поочередно выполняющими обязанности принимающей стороны и председателя. |