Английский - русский
Перевод слова Alleviating
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Alleviating - Облегчить"

Примеры: Alleviating - Облегчить
My country has also made substantial direct contributions for the reconstruction of Afghanistan, for restoring peace and stability in the country and for alleviating the suffering of its people. Наша страна также внесла весомые прямые взносы на восстановление Афганистана, с тем чтобы восстановить мир и стабильность в стране и облегчить страдания его народа.
Join international efforts to elaborate international policies to prohibit illicit traffic, trade and transfer of small arms, and to control their excessive production, with a view to alleviating the suffering of women and children in the situation of armed conflict; присоединиться к международным усилиям по выработке международной политики в области запрещения незаконных операций со стрелковым оружием, торговли им и его передачи и ограничить его чрезмерное производство с целью облегчить страдания женщин и детей в условиях вооруженного конфликта;
Countries must not be overly burdened by an agenda that creates additional challenges rather than alleviating burdens. Новая программа не должна создавать чрезмерное бремя для стран с меньшими возможностями и слабыми институтами и усугублять их положение, вместо того чтобы облегчить его.
I am just trying to augment my income by seeing clients in their homes, thus alleviating them of the added stress of commuting, not to mention speed bumps and potholes, of which, as you know, can jostle the spine! Я просто пытаюсь оправдать свой доход от обслуживания клиентов на дому, и таким образом облегчить их дополнительные страдания от необходимости ехать ко мне, не говоря уже о лежачих полицейских, канализационных люках, которые, как ты знаешь, могут травмировать позвоночник.
The European Union will continue to engage substantial resources towards alleviating this plight. Европейский союз будет и далее выделять существенные ресурсы на то, чтобы облегчить их положение.
Understanding that linkage could assist the international community in exploring solutions to the problem of poverty as a means of alleviating the drug problem. Понимание такой связи могло бы облегчить для международного сообщества поиск решений проблемы нищеты в качестве одного из средств смягчения проблемы наркотиков.
Please also indicate what efforts have been made to eradicate poverty and whether there are programmes targeted specifically at alleviating women's poverty, including that of older women. Пожалуйста, укажите также, какие меры принимаются в целях искоренения нищеты и существуют ли программы, разработанные непосредственно с целью облегчить положение живущих в нищете женщин, включая пожилых женщин.
Far from seeming like a useless formality to be gone through as quickly as possible, conciliation and mediation can then show their worth and render great service, saving time and money and alleviating the burden on the judicial bodies beyond. Тогда процедура примирения и посредничества, отнюдь не выступая в роли бесполезной формальности, которую следует исчерпать как можно скорее, может проявить свои достоинства и сослужить большую службу, позволив сэкономить время и финансовые средства и облегчить последующую нагрузку на судебные органы.
The provision of these two junior professional posts has contributed to alleviating the workload to some extent and has allowed for the formation of larger and better construed teams in line with the complexity of reviews. Предоставление этих двух должностей младших сотрудников категории специалистов помогло несколько облегчить рабочую нагрузку и позволило сформировать более крупные и лучше организованные группы с учетом сложного характера обзора.
I wish to express appreciation for the efforts of the United Nations Secretary-General, the African Union Commission Chairman, and the Security Council in finding a way forward towards alleviating the suffering of the people of Darfur. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Председателю Комиссии Африканского союза и Совету Безопасности за усилия, которые они прилагают в целях поисков путей и средств, способных облегчить страдания народа Дарфура.
Alleviating the situation of children required more international cooperation and resources. Для того чтобы облегчить положение детей, необходимо укреплять международное сотрудничество и предоставить необходимое финансирование.
In the field, our staff work side by side in alleviating the plight of those uprooted by violence. На местах персонал наших организаций работает бок о бок, с тем чтобы облегчить проблемы людей, вынужденных покинуть свои родные места в результате актов насилия.
But more importantly, the request of the Government of Liberia to the Security Council for assistance in the establishment of an internationally credible certificate of origin regime, alleviating the hardship imposed by the ban, has yet to be answered. При этом является еще более важным тот факт, что просьба правительства Либерии к Совету Безопасности об оказании помощи в создании удовлетворяющего международным стандартам режима сертификации происхождения, который позволил бы облегчить негативные последствия экспортных ограничений для населения страны, до сих пор не удовлетворена.
BR1M is a policy measure aimed at alleviating financial hardship through cash disbursal of MYR 500 to families earning monthly incomes of MYR 3000 or less. Меры БР1М призваны облегчить бремя финансовых трудностей семей с месячным доходом не более 3000 малайзийских ринггитов путем выделения наличных средств в размере 500 малайзийских ринггитов.