In its diplomatic offices and embassies throughout the world, no action was ever taken without consultation with an Algerian ambassador or with an official of Algerian military security. |
В его дипломатических представительствах и посольствах по всему миру ничто не делается без консультации с алжирским послом или сотрудником военной службы безопасности в Алжире. |
Lastly, the State party should intensify its efforts to inform migrant workers in Algeria and Algerian migrants working abroad of their rights under the Convention and under Algerian law. |
Наконец, государству-участнику следует активизировать усилия по информированию трудящихся-мигрантов в Алжире и алжирских мигрантов, работающих за рубежом, об их правах в соответствии с Конвенцией и алжирским законодательством. |
Moreover, a child born in Algeria to an Algerian mother and a foreign father who was not born on Algerian territory may, under article 26 of the Algerian Nationality Code, acquire the nationality of the mother providing the Ministry of Justice does not object. |
Кроме того, ребенок, родившийся в Алжире от матери-алжирки и отца-иностранца, который не родился на алжирской территории, может в соответствии со статьей 26 алжирского кодекса законов о гражданстве получить гражданство матери при условии отсутствия возражений со стороны министерства юстиции. |
These mechanisms centre on the Parliament, which is the institutional embodiment of the democratic dimension of the Algerian State and of the pluralist character of Algerian political activity. |
В основе функционирования политических механизмов лежит деятельность парламента - институционального проводника демократического измерения алжирского государства и того плюрализма, которым отмечена политическая жизнь в Алжире. |
The ailing French republic's political leaders hoped that de Gaulle could end the Algerian war, yet keep Algeria French. |
Увядающие политические лидеры французской республики надеялись, что де Голль сможет остановить войну в Алжире и сохранить ее как часть Франции. |
In 1960, he was a signatory to the Manifesto of the 121 in support of the Algerian struggle for independence. |
Во время войны в Алжире подписал Манифест 121 (1960) с протестом против колонизаторской политики государства. |
The refugees in the Frente Polisario-controlled Algerian camps had seen little improvement in their situation, however. |
Положение же беженцев, находящихся в контролируемых Фронтом ПОЛИСАРИО лагерях в Алжире, практически не изменилось. |
In the military coup of 1992 that started the Algerian Civil War, he was prominent among the officers demanding then-President Chadli Bendjedid's resignation. |
В результате военного переворота 1992 года, который стал началом Гражданской войны в Алжире, Ламари был в числе офицеров, потребовавших отставки тогдашнего президента Шадли Бенджедида. |
The examples of the Cambodian and Rwandan genocides and the Algerian "intellecticide" spring to mind. |
В этой связи следует также упомянуть о геноциде, имевшем место в Камбодже и Руанде, а также о систематическом истреблении интеллигенции в Алжире. |
His studies were interrupted when he was conscripted into the army, in which he served for 28 months (longer than usual because of the Algerian War). |
В 1957 году он получил диплом, после чего прослужил в армии 28 месяцев (несколько больший срок, чем обычно, по причине войны в Алжире). |
Concerning the State party's contention that domestic remedies have not been exhausted, the author recalls that the Lakhdar-Chaouch family, in accordance with Algerian legal procedure, submitted numerous appeals, all of which proved ineffective. |
Касаясь аргумента государства-участника, оспаривающего исчерпание внутренних средств правовой защиты, автор напоминает, что семья Али Лахдар-Шауша, следуя установленной в Алжире процедуре, возбудила множество исков, которые оказались бесполезными. |
On 1 March 2005, in Ain Defla, a national information campaign was launched to publicize the new Algerian rules of the road. |
1 марта 2005 года, Айн-Дефла, Алжир - начало реализации кампании по повышению национальной осведомленности о новых правилах дорожного движения в Алжире. |
They are nevertheless humanely treated and their basic needs are catered for by the airport authority, with the assistance if necessary of the Algerian Red Crescent. |
Тем не менее, при этом с ними обращаются гуманно и удовлетворяют их насущные потребности при помощи, в случае необходимости, отделения Красного Креста в Алжире. |
The Algerian political context is probably responsible for the reappearance of incendiary leaflets from the past, such as "JALB" and "Francarabia musulmane", which had all but disappeared after January 1992. |
Политическая обстановка, сложившаяся в Алжире, вероятно, объясняет факт нового появления старых брошюр провокационного характера, таких, как "ЖАЛБ" и "Мусульманская франкарабия", которые практически исчезли из обращения после января 1992 года. |
During the Algerian War of Independence the plane was used for light attack with the Nord SS. and AS. antitank missiles or with machine guns, bombs, and rockets. |
Во время войны в Алжире на него устанавливали ПТУР Nord SS. и AS., пулемёты, бомбы и неуправляемые ракеты. |
The Algerian association of people living with HIV, El Hayet, has launched a pilot project for people living with HIV where participants will be trained in the production of haute-couture and prêt-à-porter clothing. |
Новейший стиль, нарядные цвета и супермодные фасоны будут использоваться для осуществления инициативы по СПИДу в Алжире, предназначенной для того чтобы помочь людям, живущим с ВИЧ, опять получить работу. |
She enquired as to the extent and quality of international assistance to promote women's issues in Algeria and requested information on the role played by Algerian women themselves. |
Она также интересуется, предоставлялась ли международная помощь, например финансовая и техническая поддержка, на цели борьбы с терроризмом в Алжире. |
He had met with Algerian Prime Minister Smail Hamdani and Foreign Minister Ahmed Attaf at Algiers on 24 November. |
Алжире он встретился с премьер-министром Алжира Смаилом Хамдани и министром иностранных дел Алжира Ахмедом Аттафом. |
Funds on deposit and other assets may be kept in Algerian banks by non-residents as foreign investment in Algeria, subject to approval by the Bank of Algeria. |
Вопросы, касающиеся вкладов и финансовых активов нерезидентов в алжирских банках, регулируются положениями, касающимися осуществления иностранных инвестиций в Алжире с согласия Алжирского банка. |
Visits have also been paid in recent years to Algerian prisons by ambassadors accredited in Algeria, UNDP and UNICEF experts, the prison authorities of France, Italy and other countries, as well as foreign NGOs. |
За последние годы алжирские тюрьмы посещали аккредитованные в Алжире послы, эксперты ПРООН, ЮНИСЕФ, административные сотрудники учреждений исполнения наказаний из Франции, Италии и других стран, а также представители зарубежных НПО. |
His parents, Smaïl and Malika, emigrated to Paris from the village of Aguemoune in the Berber-speaking region of Kabylie in northern Algeria in 1953 before the start of the Algerian War. |
Родители Зидана эмигрировали в Париж из области Кабилия в Алжире в 1953 году перед началом алжирской войны. |
In Algiers, Mr. Baker had been received by the Minister of State, Minister of Justice of Algeria, Ahmed Ouyahia, and also met with the Prime Minister and other senior Algerian government officials. |
В Алжире г-н Бейкер был принят министром юстиции Алжира Ахмедом Уяхиа, а также имел встречи с премьер-министром и другими высокопоставленными государственными чиновниками Алжира. |
From that he concluded that in the Algerian courts the Covenant had primacy over domestic law. |
Из этого г-н Лаллах делает вывод о том, что в рамках судопроизводства положения Пакта обладают в Алжире приоритетом над национальным законодательством. |
By virtue of article 7, if a child born in Algeria of unknown parents was legally found to be descended from a foreigner and carried that nationality by law, he or she would be deemed never to have been Algerian. |
В силу статьи 7, если законным путем установлено, что ребенок, рожденный в Алжире от неизвестных родителей, происходит от иностранца и по закону имеет соответствующее гражданство, то считается, что он никогда не был алжирцем. |
One of the most important matters dealt with by the revised Code is the situation of children born abroad of an Algerian mother and a foreign father, as well as that of children born in Algeria of an Algerian mother and an unknown father. |
К числу таких ситуаций относятся случаи детей, рожденных за границей от матери-алжирки и отца-иностранца, а также случаи детей, рожденных в Алжире от матери-алжирки и неизвестного отца. |