Article 3 of the Penal Code establishes Algerian jurisdiction for offences committed in Algeria. |
Статья З Уголовного кодекса устанавливает юрисдикцию Алжира применительно к правонарушениям, совершенным в Алжире. |
Western Union, which is officially established in Algeria, is authorized to make transfers through the Algerian banking and postal network. |
Компания «Вестерн юнион», которая официально зарегистрирована в Алжире, имеет право осуществлять переводы через посредство банковской системы и почтовой службы Алжира. |
It is with the French of Algerian descent, not to mention Algeria itself, that reconciliation seems most difficult to achieve. |
Примирения с французами алжирского происхождения, не говоря уже о самом Алжире, будет, похоже, достигнуть труднее всего. |
It was like the Algerian war. |
Как во время войны в Алжире... |
Discussions on the subject were also held with the President of the Algerian Red Crescent and the representative of the Frente POLISARIO to Algeria. |
Обсуждения по этому вопросу были проведены также с президентом Алжирского общества Красного Полумесяца и представителем Фронта ПОЛИСАРИО в Алжире. |
In Algeria, the 1996 Constitution recognizes the Amazigh dimension of the Algerian culture. |
В Алжире Конституция 1996 года признает вклад народа амазигх в культуру Алжира. |
The SAC-C presented a competition policy seminar in Algiers and is expected to host a training course in Pretoria for Algerian officials. |
ЮАКК провела семинар по вопросам политики в области конкуренции в Алжире и рассчитывает принять алжирских должностных лиц в Претории на учебном курсе. |
She enquired as to the extent and quality of international assistance to promote women's issues in Algeria and requested information on the role played by Algerian women themselves. |
Она интересуется масштабом и качеством международной помощи в целях актуализации женской проблематики в Алжире и просит представить информацию о роли самих алжирских женщин. |
Article 582 stipulates that any act characterized as a crime committed by an Algerian national outside the national territory may be prosecuted and tried in Algeria. |
В статье 582 предусмотрено, что все деяния, квалифицируемые в качестве преступлений и совершенные алжирцами на национальной территории, могут рассматриваться и разрешаться в Алжире. |
2002 - visit to Algeria on an engagement from the Algerian Ministry of Culture. |
В 2002 году - серия выставок в Алжире по приглашению Министерства культуры Алжира. |
November 16: Algerian forces killed the treasurer of al-Qaeda in Algeria, Abdelhamid Sadaoui, also known as Abou el Haythem, near Tizi Ouzou. |
16 ноября алжирские войска убили казначея Аль-Каиды в Алжире, Абдельхамида Садауи, также известного как Абу аль-Хайтем, недалеко от Тизи-Узу. |
In Algiers and Nouakchott, I was assured of the full support of the Algerian and Mauritanian authorities for the package of measures. |
В Алжире и Нуакшоте алжирские и мавританские власти заверили меня в своей полной поддержке пакета мер. |
As a result of Algerian legislation on vacant property and confiscations, the author was unable to take up residence in Algeria or remain there. |
Автор из-за алжирского законодательства, касающегося бесхозяйного имущества и конфискации, не мог ни указать свое место жительства в Алжире, ни остаться там. |
Most likely your father died during the Algerian war, a great and noble thing. |
Похоже, что твой отец погиб в Алжире как герой, в войне за независимость. |
Ordinance No. 66-211 of 21 July 1966, on the status of foreigners in Algeria, punishes any foreigner who enters Algerian territory clandestinely. |
В указе 66-211 от 21 июля 1966 года о статусе иностранцев в Алжире предусмотрены меры наказания для любого иностранца, который незаконно въезжает на национальную территорию. |
Pakistan asked about the Algerian people's views on the peace process and national reconciliation, as well as measures to reinforce human rights advocacy in Algeria. |
Пакистан задал вопрос о том, каких мнений придерживается алжирский народ по поводу мирного процесса и национального примирения, а также мер по укреплению пропаганды прав человека в Алжире. |
The authors of the communication, dated 5 January 1999, are Abdelhamid Taright, Ahmed Touadi, Mohamed Remli and Amar Yousfi, Algerian citizens residing in Algeria. |
Авторами сообщения от 5 января 1999 года являются Абдельхамид Таригт, Ахмед Туади, Мохамед Ремли и Амар Юсфи, граждане Алжира, постоянно проживающие в Алжире. |
Numerous international theatre festivals have taken place in Algeria, at which foreign companies have performed, thus giving the Algerian public the opportunity of appreciating other forms of cultural expression. |
В Алжире был проведен целый ряд международных театральных фестивалей с участием зарубежных трупп, что дало возможность алжирской публике оценить иные формы культурной интерпретации. |
The Algerian Red Crescent receives WFP food consignments at the port of Oran in Algeria and delivers the food to the main storage point at Rabouni, near Tindouf. |
Алжирская организация Красного Полумесяца получает продовольственные поставки МПП через порт Оран в Алжире и доставляет продовольствие на главный склад в Рабуни неподалеку от Тиндуфа. |
In addition, in 1997 the Secretary-General of the International Federation of Journalists had paid a visit to Algeria, during which he had commended the tone and quality of the Algerian press. |
Кроме того, в 1997 году в Алжире был принят Генеральный секретарь Международной федерации журналистов, который высоко оценил позитивную направленность и качество публикаций алжирской печати. |
With regard to the judgement, the complainant argues that the State party breached confidentiality when it asked the Swedish Embassy in Algeria to verify the judgement through an Algerian lawyer. |
Что касается постановления суда, то заявитель выдвигает тот довод, что государство-участник нарушило принцип конфиденциальности, когда просило шведское посольство в Алжире проверить постановление на аутентичность с помощью алжирского адвоката. |
The regulations governing the operations of foreign banks and their representatives in Algeria are the same as those that apply to Algerian banks. |
Положения, регулирующие условия осуществления деятельности иностранных банков и отделений банков в Алжире, аналогичны положениям, регулирующим деятельность алжирских банков. |
Her maternal grandmother Fatiha Bouhired born Hattali Oukhiti was also militant like her husband, and throughout the Algerian war the family houses were used as a refuge for the main leaders of the urban guerrillas in Algiers... |
Ее бабушка по материнской линии Фатиха Бухиред, была также Активистом, как и ее муж, и на протяжении алжирской войны семейные дома использовались как убежище для главных лидеров городских партизан в Алжире. |
The free choice of the Algerian people, who had just elected the first multi-party National People's Assembly, was evidence of the development of the democratic process in Algeria, combined with a collective commitment to realizing the ideals of justice, freedom and peace worldwide. |
Таким образом, свободный выбор алжирского народа, недавно впервые избравшего многопартийное Национальное народное собрание, свидетельствует о развитии демократического процесса в Алжире на основе коллективного стремления к претворению в жизнь идеалов справедливости, свободы и мира во всем мире. |
The European Union expresses its satisfaction at the holding of legislative elections on 5 June 1997, which enabled the Algerian electorate to vote in orderly and safe conditions. |
Европейский союз выражает свое удовлетворение в связи с проведением 5 июня 1997 года выборов в законодательные органы в Алжире, что позволило избирателям страны организованно проголосовать в условиях безопасности. |