UNIDO should also keep delegations informed of any progress made in implementing the other ideas contained in the report, given the potential of agribusiness and agro-industries to alleviate poverty. |
ЮНИДО следует также постоянно информировать делегации о прогрессе, достигнутом в реализации других содержащихся в докладе идей, учитывая потенциал агропред-принимательства и агропромышленных пред-приятий в деле сокращения масштабов нищеты. |
To support poverty reduction and the creation of employment and income opportunities for all segments of society through socially inclusive industrial development, especially through the promotion of small and medium-sized enterprises and agribusiness. |
Содействие сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест и возможностей получения доходов для всех слоев общества с помощью инклюзивного в социальном направлении промышленного развития, в частности путем содействия развитию малых и средних предприятий и агропромышленных компаний. |
As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. |
В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
Five projects introduced by the Ministry of Agriculture in collaboration with the Alliance were identified as bankable projects focusing on the promotion of income generation through small-scale agribusiness. |
Пять из числа представленных министерством сельского хозяйства в сотрудничестве с Союзом проектов были сочтены экономически обоснованными в качестве проектов, в рамках которых основное внимание уделяется содействию в получении дохода на основе создания малых агропромышленных предприятий. |
To complement its national efforts, the Philippines wished to be a partner with UNIDO on reducing post-harvest losses and on developing competitive and sustainable agro-industrial and agribusiness operations. |
В дополнение к усилиям, принимаемым на национальном уровне, Филиппины хотели бы установить партнерские отношения с ЮНИДО в области сокращения послеуборочных потерь и развития конкурентоспособных и устойчивых агропромышленных и агропредпринимательских операций. |
They define the priority areas where support is needed to foster sustained poverty reduction through human capital development, highly productive and profitable agro-value chains and greater agribusiness participation in domestic and international markets. |
В них определены приоритетные области, в которых требуется оказывать поддержку для содействия устойчивому сокращению масштабов нищеты за счет развития человеческого капитала, создания высокопроизводительных и доходных агропромышленных производственно-сбытовых цепей и увеличения доли агропредпринимательства на внутреннем и международном рынке. |
In the current discussions held at the intergovernmental level no reference has been made, to the role of agribusiness and global retailers in identifying solutions to the situation created by the increase in prices on the international markets. |
В рамках нынешних дискуссий, проходящих на межправительственном уровне, вообще не упоминается роль агропромышленных производителей и глобальных розничных торговых сетей в нахождении путей выхода из ситуации, созданной ростом цен на международных рынках. |
For example, a recent study by the Oakland Institute has found that the World Bank, through a range of foreign direct investment policies, has facilitated the acquisition of land, often for institutional investment in large-scale commercial agribusiness. |
Например, по данным одного исследования, проведенного недавно Институтом Окленда, Всемирный банк посредством проведения ряда программ по привлечению прямых иностранных инвестиций способствовал скупке земельных участков, что часто делалось в целях притока институциональных инвестиций для развития крупных коммерческих агропромышленных предприятий. |
They have lost their ancestral lands and their natural resources to further the interests and profits of large forestry enterprises, agribusiness, and conservation organizations and, as a result, see their culture and their survival as a people threatened. |
Они утрачивают свои исконные земли и природные ресурсы в угоду интересам и прибылям крупных лесоразрабатывающих компаний, агропромышленных комплексов и природоохранных организаций, вследствие чего под угрозой находятся их культура и их выживание как народов. |
This programme component will also continue to forge partnerships and work closely with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development, African Development Bank, and Inter-American Development Bank on agribusiness and cluster development. |
В рамках данного программного компонента будет продолжена работа по расширению партнерских связей и налаживанию тесного взаимодействия с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международным фондом сельскохозяйственного развития, Африканским банком развития и Межамериканским банком развития по вопросам развития агропромышленных предприятий и производственных объединений. |
And even for this highly capitalized group, it is difficult to prevent bargaining power from being eroded as downstream agribusiness becomes ever more concentrated. |
Но даже производителям из этой группы с их капиталами трудно сохранить свои рыночные позиции в условиях все большей консолидации агропромышленных предприятий низового уровня. |
This includes activities aimed at post-harvest loss reduction; food value chains and related agribusiness development; food safety and quality control; and the equitable integration of small scale agro-enterprises into market-oriented systems. |
К ним относятся мероприятия по сокращению послеуборочных потерь, созданию продовольственно-сбытовых сетей и связанному с этим развитию агропредпринимательства, обеспечению продовольственной безопасности и контроля качества продуктов питания, а также равноправной интеграции малых агропромышленных предприятий в рыночные системы. |
In addition, climate change, energy demands, the concentration of land ownership and agribusiness control, together with trade and markets regimes that create uneven playing fields, frustrate attempts to meet sustainable development objectives. |
Кроме того, попытки достижения целей устойчивого развития не приносят успеха из-за изменения климата, энергетических потребностей, концентрации земельной собственности и господствующего положения агропромышленных корпораций, а также вследствие торговых и рыночных режимов, создающих неравные правила игры для разных субъектов. |
Through the Accelerated Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, UNIDO promoted the development of agribusiness and agro-industries in Africa through selected value chain analysis. |
В рамках Инициативы по ускоренному развитию агропромышленных предприятий и отраслей ЮНИДО содействовала развитию агропромышленных предприятий и отраслей в Африке посредством выборочного анализа цепочки добавления стоимости. |
In collaboration with FAO, as part of the Accelerated Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, UNIDO further continued to focus particularly on supporting African countries in value-chain development, the promotion of agribusiness investment and agro-enterprise development. |
В сотрудничестве с ФАО в рамках Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромышленности ЮНИДО продолжала уделять особое внимание поддержке африканских стран в развитии производственно-сбытовых цепочек, привлечении агропромышленных инвестиций и развитии агропредприятий. |