Английский - русский
Перевод слова Aggravate
Вариант перевода Усугубить

Примеры в контексте "Aggravate - Усугубить"

Примеры: Aggravate - Усугубить
It also requests RCD-Goma to refrain from any act of provocation and calls on all the opposing forces to halt any troop movements which might aggravate the situation. Правительство требует также от КОД - Гома воздерживаться от любых провокационных актов и предлагает всем присутствующим в этом районе силам прекратить все передвижения войск, способные усугубить ситуацию.
The proposal in recommendation 5 to adopt a voluntary system of declaring the destruction of old or outmoded munitions which, if used, would likely aggravate the ERW problem would be a welcome step. Отрадным шагом было бы излагаемое в рекомендации 5 предложение принять добровольную систему объявления уничтожения старых или устаревших боеприпасов, которые в случае применения могли бы усугубить проблему ВПВ.
The U.S. Government was originally opposed to the idea of Czechoslovakia forming two separate states, due to concerns that a split might aggravate existing regional political tensions. Хотя правительство США поддерживало политические и экономические преобразования в Чехословакии, они были против идеи раздела этого государства на две части из-за опасений, что распад может усугубить существующую региональную напряжённость.
Officials on both sides of the Somali/Kenya border have expressed the fear that these developments will aggravate the inter-clan conflict between the Garre and Murille communities in north Eastern Province, Kenya. Официальные лица по обе стороны сомалийско-кенийской границе выражали опасение, что такое развитие событий может усугубить межклановый конфликт между общинами гарре и мурилле, продолжающийся в Северо-Восточной провинции Кении.
Any other action, whether it be of a preventive or coercive nature, taken outside the Organization, and therefore not having the legitimacy afforded by the consensus of the international community, represented by the Security Council, is likely to perpetuate conflicts or aggravate them. Любые другие действия, будь то превентивные или принудительные, предпринятые вне рамок Организации и поэтому не имеющие законности, предоставляемой консенсусом международного сообщества, олицетворяемого Советом Безопасности, могут увековечить конфликты или усугубить их.
It has disclosed the real intentions of official Baku - to isolate Nagorno-Karabagh and to preserve and aggravate the economic and humanitarian crisis with the aim of displacing the autochthonal Armenian population from the region. Она раскрывает подлинные намерения официального Баку - изолировать Нагорный Карабах, сохранить и усугубить экономический и гуманитарный кризис в целях перемещения из региона коренного армянского населения.
Over the last few days, NATO forces have also bombed ethnically pure Albanian villages so as to provoke the stampede of refugees and aggravate the humanitarian catastrophe and thus win the support for the widening of the criminal aggression. За последние несколько дней силы НАТО бомбили также этнически чистые албанские деревни, с тем чтобы вызвать поток беженцев и усугубить гуманитарную катастрофу и тем самым заручиться поддержкой в пользу своей расширяющейся преступной агрессии.
Chile reiterates its fervent appeal to all the parties involved to take urgent measures to prevent all acts of force that could aggravate the situation in the area and to allow as soon as possible the re-establishment of conditions to facilitate the pursuit of peace efforts. Чили вновь обращается ко всем соответствующим сторонам с настоятельным призывом принять срочные меры для предупреждения любых актов применения силы, которые могли бы усугубить обстановку в регионе, и как можно скорее обеспечить восстановление условий, способствующих продолжению мирных усилий.
These effects could aggravate, inter alia, poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities which may occur along racial lines, within and between States, and have an adverse impact. Эти последствия способны усугубить, в частности, нищету, низкий уровень развития, маргинализацию, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку внутри государств или между ними, оказывая отрицательное воздействие.
The United States has misconstrued the fight against terrorism as "its private affair" in order to use it as a suitable pretext for its unwarranted interference to confound and aggravate the latent problems besetting the region. Соединенные Штаты представляют борьбу с терроризмом как «свое частное дело», с тем чтобы использовать ее в качестве удобного предлога для осуществления противоправного вмешательства с целью запутать и усугубить скрытые потенциальные проблемы этого региона.
that Thailand refrain from any act or action which could interfere with the rights of Cambodia or aggravate the dispute in the principal proceedings. чтобы Таиланд воздерживался от любых действий или акций, которые могут причинить вред правам Камбоджи или усугубить спор в рамках рассмотрения его предмета.
This bold and realistic initiative takes into consideration, within the framework of the Kingdom's territorial integrity and sovereignty, standards of international legitimacy that go beyond unilateral restrictive interpretations that can only aggravate the status quo and lead to deadlock. Эта смелая и реалистичная инициатива, обеспечивая территориальную целостность и суверенитет Марокко, предлагает такие стандарты международной легитимности, которые выходят за рамки односторонних ограничительных толкований, способных лишь усугубить положение дел и завести этот вопрос в тупик.
Climate change can aggravate already difficult situations experienced by indigenous peoples, as some of the poorest and most marginalized groups in the world, often also living in areas most affected by rising temperature. Изменение климата может усугубить уже и без того тяжелое положение коренных народов, равно как и условия существования беднейших и наиболее обособленных категорий населения мира, к тому же зачастую проживающих в районах, на которых серьезно сказывается повышение температуры.
In addition, the infliction of torture and other forms of inhuman, cruel or degrading treatment or punishment may result in physical and/or mental disabilities or aggravate existing impairments. Кроме того, применение пыток и других форм бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения или наказания может привести к возникновению физической и/или психической инвалидности, либо усугубить существующие нарушения.
Emphasis must be placed on the determination expressed in Durban to prevent and mitigate the negative effects of globalization, which can aggravate poverty, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities, which may occur along racial lines. Необходимо особо подчеркнуть выраженную в Дурбане решимость предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации, которые способны усугубить нищету, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку.
This distrustful, emotional diagnosis combined with a specific focus on the future of the Conference on Disarmament can only aggravate the situation by undermining the credibility of the Conference without providing a reasonable alternative. Подобного же рода недоверчивая, эмоциональная диагностика вкупе со специфическим акцентом на будущее Конференции по разоружению может лишь усугубить ситуацию, подрывая убедительность Конференции, но не давая разумной альтернативы.
To the contrary, by distracting from vital national efforts the court could even aggravate the problem. Даже наоборот, суд, отвлекая своими действиями от важных национальных усилий, может лишь усугубить проблему.
This slowed growth may aggravate the already deteriorating fiscal balances and the rising public debt. Эти низкие темпы роста могут еще больше усугубить и без того ухудшающееся состояние бюджетных балансов и привести к увеличению государственного долга.
The events in Libya and their collateral effects could further aggravate this already worrisome situation. События в Ливии и их последствия могут еще больше усугубить и без того тревожную ситуацию.
These factors may aggravate social problems and augment the pressure on gender roles and status of women. Эти факторы могут осложнить социальные проблемы и еще более усугубить стереотипные функции и статус женщин.
We call on all sides to refrain from any steps that could further aggravate the situation. Мы призывам все стороны воздержаться от любых шагов, которые могли бы еще больше усугубить ситуацию.
The country continues to depend on primary commodity exports such as cocoa and gold with limited diversification or processing, and now there is concern that the discovery of oil may aggravate the situation. Страна по-прежнему зависит от экспорта основных видов сырья, таких как какао и золото, при минимальной диверсификации или переработке, а теперь существует еще и проблема в связи с тем, что открытие запасов нефти может еще более усугубить эту ситуацию.
According to numerous reports, there had been marked signs of deterioration in the economic and social sectors that could aggravate the humanitarian situation. Согласно многочисленным сообщениям, наблюдаются очевидные признаки ухудшения положения в экономическом и социальном секторах, что может еще больше усугубить гуманитарное положение.
This can only complicate the situation and would further aggravate the miseries of the Afghan people, who are longing for peace to return to their homeland. Это может лишь осложнить ситуацию и еще более усугубить бедственное положение афганского народа, который желает мира, с тем чтобы вернуться на родину.
On the contrary, all the studies carried out so far show that these agreements have no special provisions for Africa and the least developed countries and would thus aggravate the situation. Напротив, все исследования, проводившиеся до сих пор, свидетельствуют о том, что в этих соглашениях не предусмотрены особые положения для Африки и наименее развитых стран и что, таким образом, они могут лишь усугубить ситуацию.