Английский - русский
Перевод слова Aggravate
Вариант перевода Усугубить

Примеры в контексте "Aggravate - Усугубить"

Примеры: Aggravate - Усугубить
Actions which could aggravate the situation and increase suspicions and mistrust must not be undertaken. Необходимо избегать шагов, которые могли усугубить ситуацию, привести к подозрениям и недоверию.
The passive position of an observer taken by the international community can only aggravate that deadlock. Позиция пассивного наблюдателя, которую заняло международное сообщество, может лишь усугубить эту тупиковую ситуацию.
Loud, ambient noise like restaurants can aggravate the colic. Громкий шум, как в ресторане, может усугубить колики.
In some cases, conditions can arise which can aggravate social inequality and marginalization. В ряде случаев могут возникнуть условия, способные усугубить социальное неравенство и маргинализацию.
That could only aggravate an already precarious financial situation. Это может лишь усугубить и без того шаткое финансовое положение.
The use of space also has the potential to increase, aggravate or, by contrast, mitigate tension between States. Использование космического пространства может также усилить, усугубить или же наоборот ослабить напряженность между государствами.
It must in no way further aggravate this imbalance. Реформа ни в коем случае не должна усугубить существующие диспропорции.
We are anxious that the growing globalization of the world economy might aggravate the unemployment situation unless precautions are taken. Мы обеспокоены тем, что если не будут приняты соответствующие меры, то растущая глобализация мировой экономики может усугубить ситуацию в области занятости.
The doctor may nevertheless refuse to transmit to his patient information which could aggravate his illness. В то же время врач вправе не предоставлять своему пациенту информацию, которая может усугубить его болезнь.
In the negotiating process, all actions or words that might aggravate the situation should be avoided. В таком процессе переговоров надлежит избегать любых мер или слов, которые могли бы усугубить ситуацию.
The deadlock of the political process in Burma is not sustainable in the long term and can only aggravate the situation. Тупик в сфере политического процесса в Бирме не может сохраняться в течение длительного времени и способен лишь усугубить ситуацию.
This would aggravate the damage to already weakened world trade, reducing its role in stimulating the recovery. Это может усугубить ущерб, наносимый и без того ослабленной мировой торговле, уменьшив ее роль в стимулировании оживления.
Apprehension was expressed that these initiatives could aggravate situations of conflict that could impact on the human rights situation in the region. Было выражено опасение, что эти инициативы могут усугубить конфликты, и это окажет негативное воздействие на ситуацию в области прав человека в регионе.
Droughts or floods can ravage the economies of many countries, especially in the developing world, and can aggravate poverty and underdevelopment. Засухи или наводнения могут нанести разрушительный ущерб экономике многих стран, в особенности развивающихся государств, а также усугубить состояние нищеты и низкого уровня развития.
Undue foreign interference would only aggravate an already complex situation, which it is up to the Colombians themselves to overcome. Неоправданное иностранное вмешательство может лишь усугубить и без того сложную ситуацию, урегулировать которую надлежит самим колумбийцам.
Furthermore, these inflows can aggravate inflationary pressure the containment of which provided the initial justification to increase the interest rate. Далее, эти потоки могут усугубить инфляционные процессы, ради сдерживания которых процентные ставки и были первоначально увеличены.
A commitment to exercise maximum restraint and to refrain from any act that may aggravate the situation. В-четвертых, это - обязательство проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могут усугубить положение.
The Court noted that the armed actions within the disputed territory could jeopardize relevant evidence and aggravate or extend the dispute. Суд отметил, что вооруженные действия на спорной территории могут поставить под угрозу сбор надлежащих доказательств и усугубить или продлить спор.
In addition, implementing a new system with newly recruited inexperienced staff may further aggravate transition problems. Кроме того, проблемы перехода могут усугубить реализацию новой системы вновь привлеченными не имеющими опыта сотрудниками.
The limited capacity within the region to track financial flows is another significant challenge, especially given the risk that illicit profits may aggravate corruption. Ограниченные возможности для отслеживания финансовых потоков в регионе - это еще одна серьезная проблема, особенно с учетом риска того, что незаконные доходы могут усугубить коррупцию.
Their entry could generate positive impacts in some cases, but could also aggravate existing problems or generate new ones in others. В одних случаях их приход может дать позитивный эффект, а в других - усугубить существующие и породить новые проблемы.
Furthermore, there are interlinkages between problems that may aggravate them in the future. Кроме того, между проблемами просматриваются взаимосвязи, способные в дальнейшем усугубить эти проблемы.
Second, the increased use of agrofuel may aggravate the insecurity of tenure. Во-вторых, расширение использования биологических видов топлива может усугубить проблемы с безопасностью землепользования.
However, initial analysis indicates some weaknesses that may aggravate violations of the rule of law. Однако первый же анализ указывает на некоторые слабости, которые могут усугубить нарушения принципа верховенства права.
In this context, direct and indirect costs required to have access to economic, social and cultural rights can aggravate existing exclusion. В этом контексте прямые и косвенные издержки, требующиеся для того, чтобы иметь доступ к экономическим, социальным и культурным правам, могут усугубить нынешнее отчуждение женщин с точки зрения права на образование.