Participating and organizing the formulations and execution of a common plan and conspiracy to commit aforementioned crimes. |
Участие и организация формулирования и выполнения общего плана и заговор с целью совершения упомянутых выше преступлений. |
Its inception was based on three aforementioned regional consultations with indigenous people's organizations. |
Эта программа была разработана на основе упомянутых выше региональных консультаций с организациями коренного населения. |
The State, local authorities or other public authorities cannot legally practise racial discrimination by reason of the constitutional prohibitions aforementioned. |
Ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию в силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией. |
Additional expenditure in field defence supplies was due to the construction of the seven aforementioned sites. |
Дополнительные расходы на материалы для полевых защитных сооружений были обусловлены строительством упомянутых выше семи объектов. |
Additional printouts may also be provided by the control device, if clearly distinguishable from the six aforementioned printouts. |
Дополнительные распечатки могут также выдаваться контрольным устройством, если они четко отличаются от шести распечаток, упомянутых выше. |
In addition to United Nations entities and the Member States involved in aforementioned processes, the campaign involved other thematic and/or regional organizations and processes. |
В дополнение к учреждениям Организации Объединенных Наций и государствам-членам, участвующим в упомянутых выше процессах, мероприятия кампании охватили и другие тематические и/или региональные организации и процессы. |
The State, local authorities or other public authorities cannot legally practice racial discrimination by reason of the Constitutional prohibitions aforementioned. |
В силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией, ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию. |
Similarly, in considering the various aforementioned themes, we should devote special attention to the most vulnerable, including most especially children in situations of armed conflict or humanitarian disaster. |
Аналогичным образом, при рассмотрении упомянутых выше различных тем мы должны уделять особое внимание тем, кто является наиболее уязвимым, в том числе и в особенности правам и потребностям детей, оказавшихся в особых ситуациях вооруженного конфликта и гуманитарной катастрофы. |
The comprehensive contents of the report, as well as the views expressed by States at the two aforementioned meetings, show that there are still many issues that deserve our serious attention and require further international cooperation aimed at finding sustainable solutions. |
Всеобъемлющее содержание доклада, а также мнения, высказанные государствами на двух упомянутых выше форумах, свидетельствуют о том, что существует немало проблем, которые заслуживают нашего серьезного внимания и требуют дальнейшего международного сотрудничества для нахождения долгосрочных решений. |
The two aforementioned guides issued by the Directorate of Health provide information on the duties and responsibilities of health professionals in municipalities and health trusts with regard to the use of interpreters. |
В обоих упомянутых выше справочниках, выпущенных Управлением по вопросам здравоохранения, содержится информация об обязанностях и ответственности специалистов в области здравоохранения, работающих в муниципальных органах власти и в администрации целевых фондов в области здравоохранения по вопросам использования услуг устных переводчиков. |
In conclusion, and on the basis of the two aforementioned Laws, the Swiss Government has not granted any export, import, transit, trade or brokerage permits for arms and related materiel in connection with the Democratic Republic of the Congo for several years. |
В заключение следует отметить, что, исходя из упомянутых выше двух законов, швейцарское правительство уже много лет не дает разрешений на экспорт, импорт, транзит вооружений и соответствующих материальных средств, торговлю ими и посредническую деятельность с ними в том, что касается Демократической Республики Конго. |
In all its aforementioned actions and others detailed in the present report, the Department has exercised deliberate prudence to ensure that it remains in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly regarding all aspects of its work. |
Во всех своих упомянутых выше действиях и других действиях, подробно изложенных в настоящем докладе, Департамент проявляет необходимую осмотрительность, с тем чтобы обеспечить дальнейшее выполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по всем аспектам своей работы. |
Coherent and coordinated policies are lacking owing to weak linkages among the policies for the four aforementioned areas, namely: energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. |
По причине слабости связей между стратегиями в четырех упомянутых выше областях, таких, как энергетика в интересах устойчивого развития, промышленное развитие, загрязнение воздуха/атмосферы и изменение климата, отсутствуют последовательные и скоординированные стратегии. |
Policies, goals and targets, as well as related monitoring arrangements which are the subject of discussion in the respective aforementioned fora, and the post 2015 HFA should be mutually supportive and reinforcing. |
Политика, цели и задачи, а также соответствующие механизмы мониторинга, которые являются предметом обсуждения на соответствующих форумах, упомянутых выше, и ХРПД на период после 2015 года должны быть взаимоподдерживающими и взаимодополняющими; |
Should any such measure offend against these provisions, it would be unconstitutional for the reason that it would be ultra vires the authority given by the Constitution or other law, and certainly because it contravenes the sections aforementioned. |
Если какая-либо из таких мер нарушила бы эти положения, она была бы неконституционной, поскольку она выходила бы за пределы компетенции, установленной Конституцией или другими законами, и противоречила бы положениям упомянутых выше статей. |