Английский - русский
Перевод слова Affront
Вариант перевода Оскорбление

Примеры в контексте "Affront - Оскорбление"

Примеры: Affront - Оскорбление
Can you explain this affront to our noble citizens? Как Вы объясните оскорбление, нанесенное нашим именитым гражданам?
He was fiercely competitive and took Schroedinger's ideas as a personal affront. ќн не терпел конкуренции и восприн€л идеи Ўредингера как личное оскорбление.
It was an affront to fundamental shared values that were rooted in the very nature of the human person and shared by all cultures and peoples. Это - оскорбление основополагающим общим ценностям, которые коренятся в самой природе человека и разделяются всеми культурами и народами.
Did you notice that Papa took Minus' play as a personal affront? Папа воспринял пьесу Минуса как личное оскорбление.
And for you to insinuate that he would abandon his parental responsibilities at a delicate time in my personal development is an affront to my sense... А намеки на то, что он мог пренебречь родительскими обязательствами в нежную пору моего развития - это оскорбление моему чувству...
The devil cannot respond to an affront, but I can! Дьявол не может ответить на оскорбление, но я могу!
But it is a personal affront to this family! Но это личное оскорбление нашей семье!
The accusation that the armed forces systematically violated human rights was an affront to the discipline and professionalism of its members, who represented all Myanmar's ethnic groups. Обвинение вооруженных сил в систематическом нарушении прав человека наносит оскорбление дисциплинированным и знающим свое дело военнослужащим, которые представляют все этнические группы Мьянмы.
The Australian Government considers that the policy of apartheid constitutes a basic affront to the dignity of the human race and is a flagrant violation of fundamental human rights. Правительство Австралии считает, что политика апартеида представляет собой грубое оскорбление человеческого достоинства и вопиющее нарушение основополагающих прав человека.
From the point of view of gender equality, of course, the bride price was seen as an affront to the dignity of women and the future family. Несомненно, с точки зрения понятия гендерного равенства выкуп невесты рассматривается как оскорбление достоинства женщин и будущей семьи.
I think he'd take it as an affront, like I'm trying to get rid of him. Я думаю он примет это за оскорбление, будто я пытаюсь избавиться от него.
Having already saluted the Royal Citadel of Plymouth, the French captain took this as an affront and the French authorities, upon receiving his report, presented an official letter of complaint to the British government. Уже отдавший честь Королевской цитадели Плимута, французский капитан воспринял это как оскорбление, и французские власти после получения его доклада направили официальное письмо с жалобой британскому правительству.
These individuals are not an affront to our home but to our future and the futures of our children. Эти личности - оскорбление не нашим домам, но нашему будущему и будущему наших детей.
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, noted that the practice of trafficking in persons was shameful and an affront to civilization, comparable to practices of slavery that had been deplored throughout history. Представитель Кубы, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что практика торговли людьми является постыдной и представляет собой оскорбление для цивилизации; ее можно сравнить с практикой рабства, которая осуждалась во все времена.
In some systems it covers emotional or other non-material loss suffered by individuals; in some, "moral damage" may extend to various forms of legal injury, e.g., to reputation, or the affront associated with the mere fact of a breach. В некоторых системах он охватывает эмоциональные травмы и другие нематериальные потери, понесенные физическими лицами; в других «моральный ущерб» может распространяться на различные формы юридического ущерба, например, ущерб репутации или оскорбление, связанное с самим фактом нарушения.
Mr. SOARES (Cape Verde) said that, in the course of the century that was drawing to a close, the world had witnessed a series of events which constituted an affront to humanity. Г-н СУАРЕШ (Кабо Верде) говорит, что на протяжении столетия, которое приближается к концу, мир был свидетелем ряда событий, которые представляют собой оскорбление человечества.
We hope that, on this occasion, the overwhelming majority of countries will once again raise their voices against a measure that is an affront to a people that has since 1958 been flying with dignity the flags of freedom, sovereignty and self-determination. Мы надеемся, что в данном случае подавляющее большинство стран вновь возвысит свой голос против меры, представляющей собой оскорбление народа, который начиная с 1958 года с достоинством несет знамя свободы, суверенитета и самоопределения.
Therefore, the independent expert believes that lack of access to sanitation constitutes demeaning living conditions; it is an affront to the intrinsic worth of the human being and should not be tolerated in any society. Поэтому независимый эксперт считает, что отсутствие доступа к санитарным услугам означает наличие унизительных условий жизни; это - оскорбление истинной ценности человека и этого нельзя допускать ни в каком обществе.
Did you build me up when you told me that my one and only father's day poem to you was an affront to the English language? Ты меня приободрил, когда сказал, что мое первое и единственное стихотворение на день отца это оскорбление английского языка?
Finally, we believe that the continued Serbian blockage of General Rose's mission to Gorazde is unacceptable, has contributed to the continuing tragedy and death in Gorazde, and is a direct challenge and affront to the Security Council. И наконец, мы считаем продолжающееся блокирование сербами миссии генерала Роуза в Горажде неприемлемым, что это способствовало продолжению трагедии и гибели людей в Горажде и представляет собой прямой вызов и оскорбление Совету Безопасности.
Could the international community possibly allow such a grave affront to multilateralism, international law and the ethical and moral principles that guide international relations to go unanswered? Неужели международное сообщество может допустить, чтобы столь серьезное оскорбление многосторонности, международного права и этических и моральных принципов, которыми руководствуются международные отношения, осталось без ответа?
That is why we encourage the authorities in Myanmar not to see these values, or the clamour of their people for them, as an affront, or as a challenge to be combated. Вот почему мы призываем власти Мьянмы не воспринимать эти ценности или требования своего народа реализовать их как оскорбление или как угрозу, с которой необходимо бороться.
That affront will lead to injustice and undue harassment of African dignitaries and will constrain the capability and competence of African States to act as subjects of international law with international legal personalities that enable them to conduct foreign affairs and participate in international affairs. Это оскорбление приведет к несправедливости и неправомерным преследованиям африканских должностных лиц и ограничит потенциал и компетенцию африканских государств действовать в качестве субъектов международного права, обладающих своей собственной международной правосубъектностью, что позволяет им вести иностранные дела и принимать участие в решении международных вопросов.
This is a personal affront to me. Это личное оскорбление мне.
That is an affront to my reputation. Это оскорбление для моей репутации.