| I do not take your assumption as an affront But as vindication of my ability to blend in. | Приму ваше предположение не за оскорбление, а за доказательство моей способности к маскировке. |
| It was an affront to fundamental shared values that were rooted in the very nature of the human person and shared by all cultures and peoples. | Это - оскорбление основополагающим общим ценностям, которые коренятся в самой природе человека и разделяются всеми культурами и народами. |
| That affront will lead to injustice and undue harassment of African dignitaries and will constrain the capability and competence of African States to act as subjects of international law with international legal personalities that enable them to conduct foreign affairs and participate in international affairs. | Это оскорбление приведет к несправедливости и неправомерным преследованиям африканских должностных лиц и ограничит потенциал и компетенцию африканских государств действовать в качестве субъектов международного права, обладающих своей собственной международной правосубъектностью, что позволяет им вести иностранные дела и принимать участие в решении международных вопросов. |
| They see it as an affront. | Для них это оскорбление. |
| They constitute an affront to the authority of the General Assembly resolution and the dignity of the vast majority of Member States and are aimed at creating "two Chinas" and "one China, one Taiwan" in the United Nations. | Они умаляют значение резолюции Генеральной Ассамблеи, наносят оскорбление достоинству подавляющего большинства государств-членов и нацелены на образование "двух Китаев" и "одного Китая, одного Тайваня" в Организации Объединенных Наций. |
| Terrorism is a threat to life and human dignity, an affront to civilization and humankind. | Терроризм несет угрозу жизни и достоинству людей, бросает вызов цивилизации и человечеству. |
| The failure to arrest the remaining four accused, including Radovan Karadžić and Ratko Mladić, continues to represent an affront to justice. | То обстоятельство, что не были арестованы остальные четыре обвиняемых, включая Радована Караджича и Ратко Младича, по-прежнему представляет собой вызов правосудию. |
| The situation in the LDCs was an affront to humanity and a threat to global security, and it implied major flaws in the current form of globalization. | Положение, отмечающееся в НРС, несет в себе вызов человечеству и ставит под угрозу международную безопасность, подразумевая наличие существенных недостатков процесса глобализации в его нынешнем виде. |
| It is an affront to our common humanity. | Оно бросает вызов всем нам как человечеству. |
| These manoeuvres, which are ongoing, are creating unnecessary tension that constitutes an affront to all the countries of a region that is fully and effectively committed to peace and to negotiation with a view to the settlement of disputes in accordance with international law. | Эти маневры, практика проведения которых продолжается по сегодняшний день, создают ненужную напряженность, бросая вызов всем странам региона, которые проявляют полную и действенную приверженность миру и урегулированию споров путем переговоров в соответствии с нормами международного права. |
| Section V contains a series of conclusions and recommendations for further consideration, including an appeal to States to reinforce their efforts to eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as these practices continue to affront human dignity and rights. | В разделе V содержится ряд выводов и рекомендаций для дальнейшего рассмотрения, включая обращенный к государствам призыв активизировать свои усилия по искоренению пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, поскольку такие действия продолжают оскорблять человеческое достоинство и права человека. |
| To state that the ethical and religious position which his delegation held was the result of political pressure was an affront. | Заявлять, что та этическая и религиозная позиция, которую занимает его делегация, есть результат политического давления, значит оскорблять ее. |
| This practice represents a clear affront to the neutral status of AMIS and the United Nations humanitarian operation. | Такая практика представляет собой прямое посягательство на нейтральный статус МАСС и гуманитарной операции Организации Объединенных Наций. |
| Considering that the international community has unanimously condemned the affront to Mali's territorial integrity, | принимая во внимание, что международное сообщество единодушно осудило это посягательство на территориальную целостность Мали, |
| And soon after that, some leading intellectuals condemned the national committee's condemnation as an affront to freedom of speech.No one mentioned the danger of inciting an already radicalized audience. | А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний. Никто не упомянул об опасности разжигания уже радикализованной аудитории. |
| The behaviour of the Mugabe regime is an assault on its people and an affront to the principles of the Universal Declaration. | Действия режима Мугабе - это посягательство на собственный народ и вызов принципам, провозглашенным во Всеобщей декларации. |
| To deny the Cuban people access to food and medicine from the United States, the perpetrators of this genocide have even resorted to this "affront" - to borrow the term used by the congressmen to whom I referred earlier - to their own legislative procedures. | Чтобы лишить кубинский народ доступа к продовольствию и медикаментам из Соединенных Штатов, инициаторы этого геноцида идут даже на "попрание" - здесь я заимствую термин, который использовали упомянутые мною выше конгрессмены, - своих собственных законодательных процедур. |
| The recent nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea was condemned by the international community: it represents a serious threat to regional and international peace and security and a serious affront to the principles set out in the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Международным сообществом было осуждено недавнее ядерное испытание Корейской Народно-Демократической Республики: оно представляет собой серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности и серьезное попрание принципов, изложенных в Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| And it's yet another affront to Americans' constitutional rights... No. | это еще одно попрание конституционных прав американцев. |