It is an affront to any person aware of his own human dignity. | Это оскорбление для любого человека, сознающего свое собственное человеческое достоинство. |
It was an affront to fundamental shared values that were rooted in the very nature of the human person and shared by all cultures and peoples. | Это - оскорбление основополагающим общим ценностям, которые коренятся в самой природе человека и разделяются всеми культурами и народами. |
They see it as an affront. | Для них это оскорбление. |
It has been said that the indiscriminate maiming of innocent people by land-mines left undetonated and unretrieved after a period of civil conflict is an affront to the international conscience. | Уже говорилось о том, что неизбирательное увечье ни в чем не повинных людей минами, оставшимися невзорванными или необезвреженными после периода того или иного гражданского конфликта, наносит оскорбление совести самого международного сообщества. |
Article 209 of the penal code stipulates that it is a criminal offence to commit an affront to religions and faiths with a view to causing contempt. | Статьей 209 Уголовного кодекса предусматривается, что преднамеренное оскорбление религий и верований является наказуемым деянием. |
They also further undermine the basis on which the solution of the Cyprus problem should be founded, as set out in paragraph 2 of resolution 939 (1994) and constitute an affront to your own efforts within your good offices mandate. | Они также далее подрывают основу, на которой должно строиться решение кипрской проблемы и которая отражена в пункте 2 резолюции 939 (1994), и представляют собой вызов Вашим усилиям, предпринимаемым в рамках Вашего мандата по предоставлению добрых услуг. |
Its advisory opinion now confirms what most of the world has known from the beginning: the construction of the wall is illegal and constitutes a cynical affront to the peace process. | Его консультативное заключение сейчас подтверждает то, что большинство государств мира знало с самого начала: строительство стены является незаконным и представляет собой циничный вызов мирному процессу. |
Failure to include women in political matters was an affront to the very principle of democracy. | На политическом уровне неучастие женщин представляет собой вызов демократии. |
All these scourges are a scandal and an affront to humanity. | Все эти бедствия представляют собой вопиющий вызов человечеству. |
To recruit and lure children under false pretence to become soldiers is an affront to civilized values but also a fundamental impediment to socio-economic development. | Вербовать детей и заманивать их лживыми посулами для того, чтобы сделать из них солдат, это значит бросать вызов ценностям цивилизованного общества и создавать огромные препятствия на пути социально-экономического развития. |
Section V contains a series of conclusions and recommendations for further consideration, including an appeal to States to reinforce their efforts to eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as these practices continue to affront human dignity and rights. | В разделе V содержится ряд выводов и рекомендаций для дальнейшего рассмотрения, включая обращенный к государствам призыв активизировать свои усилия по искоренению пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, поскольку такие действия продолжают оскорблять человеческое достоинство и права человека. |
To state that the ethical and religious position which his delegation held was the result of political pressure was an affront. | Заявлять, что та этическая и религиозная позиция, которую занимает его делегация, есть результат политического давления, значит оскорблять ее. |
This practice represents a clear affront to the neutral status of AMIS and the United Nations humanitarian operation. | Такая практика представляет собой прямое посягательство на нейтральный статус МАСС и гуманитарной операции Организации Объединенных Наций. |
Considering that the international community has unanimously condemned the affront to Mali's territorial integrity, | принимая во внимание, что международное сообщество единодушно осудило это посягательство на территориальную целостность Мали, |
And soon after that, some leading intellectuals condemned the national committee's condemnation as an affront to freedom of speech.No one mentioned the danger of inciting an already radicalized audience. | А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний. Никто не упомянул об опасности разжигания уже радикализованной аудитории. |
The behaviour of the Mugabe regime is an assault on its people and an affront to the principles of the Universal Declaration. | Действия режима Мугабе - это посягательство на собственный народ и вызов принципам, провозглашенным во Всеобщей декларации. |
To deny the Cuban people access to food and medicine from the United States, the perpetrators of this genocide have even resorted to this "affront" - to borrow the term used by the congressmen to whom I referred earlier - to their own legislative procedures. | Чтобы лишить кубинский народ доступа к продовольствию и медикаментам из Соединенных Штатов, инициаторы этого геноцида идут даже на "попрание" - здесь я заимствую термин, который использовали упомянутые мною выше конгрессмены, - своих собственных законодательных процедур. |
The recent nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea was condemned by the international community: it represents a serious threat to regional and international peace and security and a serious affront to the principles set out in the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Международным сообществом было осуждено недавнее ядерное испытание Корейской Народно-Демократической Республики: оно представляет собой серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности и серьезное попрание принципов, изложенных в Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
And it's yet another affront to Americans' constitutional rights... No. | это еще одно попрание конституционных прав американцев. |