Английский - русский
Перевод слова Affirmation
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Affirmation - Утверждение"

Примеры: Affirmation - Утверждение
The complainant contests the State party's affirmation that the case is still under way, since she has not received any communication on that subject. Что же касается доводов государства-участника относительно ведущегося производства по делу, то заявительница оспаривает данное утверждение, поскольку она не получала никаких сообщений на этот счет.
With regard to draft conclusion 5, her delegation noted the affirmation that only conduct that was attributable to parties to a treaty could be accepted as subsequent practice relevant to treaty interpretation. В отношении проекта вывода 5 делегация Малайзии обращает внимание на утверждение о том, что только поведение, которое может быть присвоено какому-либо участнику договора, может считаться последующей практикой, релевантной толкованию договора.
The Committee also takes note of the information provided by the delegation with regard to the declaration made by Germany on article 16 of the Convention, in particular the affirmation that even if Germany withdraws the declaration, there would be no practical effects. Комитет также принимает к сведению предоставленную делегацией информацию относительно заявления, сделанного Германией в связи со статьей 16 Конвенции, и в частности утверждение делегации, согласно которому даже если Германия отзовет это заявление, это не будет иметь никаких практических последствий.
He wondered whether the Government would agree that the affirmation in the Basic Law that foreigners should have regard for society's values and respect its traditions and customs should apply to other societies as well. Выступающий интересуется, согласно ли правительство с тем, что содержащееся в Основном законе утверждение о том, что иностранцы должны уважать ценности общества и соблюдать его традиции и обычаи, должно применяться также по отношению и к другим обществам.
The Committee regrets that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has not been incorporated in domestic legislation, despite the State party's affirmation that different rights contained in the Covenant have been incorporated in various legislative Acts. Комитет сожалеет, что Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах не включен в национальное законодательство, несмотря на утверждение государства-участника о том, что различные права, закрепленные в Пакте, включены в разнообразные законодательные акты.
On the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it is important to emphasize that the affirmation of human rights must go hand in hand with the eradication of poverty. В год пятидесятилетия принятия Всеобщей декларации прав человека важно подчеркнуть, что утверждение прав человека должно сопровождаться ликвидацией нищеты.
Georgia's education policy starts from the assumption that everyone is entitled to an education and that education should be directed towards the all-round development of the individual, affirmation of his or her merits, and the inculcation of respect for human rights and freedoms. В своей политике в области образования государство исходит из того, что каждый имеет право на образование и что оно должно быть направлено на всестороннее развитие личности и утверждение ее достоинств, воспитание уважения к правилам и свободам человека.
In her view, the political history and the affirmation of communal values, based on tradition, religion and the cultivation of the past, had determined the type and persistence of anti-Semitism in Eastern Europe. По ее мнению, политическая история и утверждение общественных ценностей на основе традиции, религии и культуры прошлого обусловили тип и сохранение антисемитизма в Восточной Европе.
It took part in significant aid projects for the countries of the South, such as the reconstruction of the education system in Cambodia, the affirmation of Kurdish identity and the fight against HIV/AIDS. Организация участвует в крупных проектах по оказанию помощи странам Юга, таким как восстановление системы образования в Камбодже, утверждение самобытности курдов или борьба с ВИЧ/СПИДом.
Genuine participation should not only be understood as an affirmation of the right of every individual and group to take part in the conduct of public affairs, but also as an instrumental part of the solution to poverty and social exclusion. Подлинное участие следует понимать не только как утверждение права каждого человека и группы участвовать в ведении государственных дел, но и как важнейшую составляющую часть решения проблемы нищеты и социальной изоляции.
Consequently, the affirmation made in paragraph 8 of the report of the session of November 2009, instead of reflecting the content of the texts, actually contradicts that content. Таким образом, утверждение, содержащееся в пункте 8 доклада о работе ноябрьской сессии 2009 года, не отражено в тексте этих положений и даже напротив.
Counsel challenges the State party's affirmation on the efforts made to locate the author, and notes, in particular, that the authorities did not contact her or did not made any research effort to locate him in Afghanistan through the State party's Embassy. Адвокат оспаривает утверждение государства-участника об усилиях, прилагаемых с целью установления места нахождения автора, и отмечает, в частности, что власти с ней не связывались и не проводили никаких розыскных мероприятия для установления его места нахождения в Афганистане через посольство государства-участника.
Democracy is not an affirmation of the individual at the expense of the community; it is through democracy that individual and collective rights, the rights of persons and the rights of peoples, can be reconciled. Демократия - это не утверждение личности за счет общества; именно благодаря демократии можно добиться согласования индивидуальных и коллективных прав, прав личности и прав народов.
That affirmation does not at all seem to follow from an understanding of article 43 of our Constitution, a constitution that is recognized by the Linas-Marcoussis Agreement and by the Security Council, and which stipulates that Это утверждение вовсе не вытекает, как представляется, из толкования статьи 43 нашей конституции, которая признается Соглашением Лина-Маркуси и Советом Безопасности и которая постановляет, что
Since international affairs are increasingly influenced by international judiciary institutions, my delegation would like to commend the International Tribunal for the Law of the Sea on its active role in solving inter-State disputes, thus contributing to the affirmation of the rule of law in maritime affairs. Поскольку международные юридические институты оказывают все большее влияние на международные вопросы, моя делегация хотела бы воздать должное Международному трибуналу по морскому праву за ту активную роль, которую он играет в урегулировании межгосударственных споров, внося тем самым вклад в утверждение примата права в морских вопросах.
Noting the orientation of Nowruz towards the affirmation of life in harmony with nature, the awareness of the inseparable link between constructive labour and natural cycles of renewal and the solicitous and respectful attitude towards natural sources of life, отмечая направленность Навруза на утверждение жизни в гармонии с природой, осознание неразрывной связи между созидательным трудом и природными циклами обновления и заботливое и уважительное отношение к природным источникам жизни,
His delegation viewed the affirmation of the primary role of the affected State as the most essential provision of the draft articles and appreciated the preference given to domestic law in stressing the primacy of the affected State in coordinating relief efforts. Делегация оратора считает, что утверждение главной роли пострадавшего государства является самым важным положением проектов статей и с удовлетворением отмечает приоритет внутригосударственного законодательства в подчеркивании главной роли пострадавшего государства в координации мер по оказанию помощи.
Bearing in mind the proposal regarding the development of an agenda for humanitarian action and the affirmation of the Secretary-General that, in that context, the Independent Bureau for Humanitarian Issues would be involved in developing it further and would assist in the implementation process, учитывая предложение о разработке повестки дня для гуманитарной деятельности и утверждение Генерального секретаря о том, что в этой связи Независимое бюро по гуманитарным вопросам будет участвовать в ее дальнейшей разработке и оказывать содействие в процессе ее осуществления,
The Committee takes note of the State party's affirmation that recent legislation and measures, including the Child Rights Act and the National Children's Policy, uphold the principle of the best interests of the child. Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что принятые в последнее время законодательные и другие меры, включая Закон о правах ребенка и национальную политику по вопросам детей, подкрепляют принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
The indigenous paradigm of empowerment and development is holistic, encompassing environmental sustainability, development with culture and identity, and the affirmation of the socio-economic, cultural and political rights of indigenous peoples. Связанная с коренным населением парадигма расширения прав и возможностей и развития носит всеобъемлющий характер, охватывая аспекты экологической устойчивости и развития наряду с аспектами культуры и самобытности, и направлена на утверждение социально-экономических, культурных и политических прав коренных народов.
In her comments on the State party's submission, the author contests the State party's affirmation that the summary review by the Court of Appeal in her case constituted a review within the meaning of article 14 (5). В своих замечаниях в связи с сообщением государства-участника автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что пересмотр ее дела в порядке упрощенного производства апелляционным судом является пересмотром по смыслу статьи 14(5).
The Committee notes with regret the lack of information on the situation of rural women in the State party report, and the State party's affirmation that there is no need for specific provision on the rights of rural women. Комитет с сожалением отмечает отсутствие в докладе государства-участника информации о положении сельских женщин и утверждение государства-участника о том, что необходимость в особом обеспечении прав сельских женщин отсутствует.
Affirmation that the issue of women is inseparable from the issue of the nation in peace-building in any national or international partnerships or discussions relating to political decision-making. Утверждение того, что решение проблем женщин является неотъемлемой частью задачи государства в области миростроительства в рамках национального или международного партнерства или обсуждений, касающихся принятия политических решений.
Affirmation of UNEP's important normative and catalytic role in helping Governments take decisions on environmental issues; утверждение приоритета нормативной и стимулирующей роли ЮНЕП, на которую возложена задача оказания правительствам поддержки в принятии решений в области охраны окружающей среды;
Affirmation of integration, flexibility, realism and the possibility of application; утверждение принципов интеграции, гибкости, реализма и возможности практического применения;