By what, adultery? |
Тем, что это супружеская измена? |
Moreover, code 1938 was modified in 2008 restricting divorce to three reasons only; change of religion/sect, adultery, and death. |
Более того, в 2008 году в Закон 1938 были внесены изменения, согласно которым развод возможен только по трем причинам, а именно: смена религии/секты, супружеская измена и смерть. |
The terms "accomplice" and "adulterous flagrante delicto" are anachronisms inasmuch as adultery ceased to exist as an offence two decades ago. |
Понятия "сообщник" и "явная супружеская измена" представляют собой анахронизм, поскольку уже около двадцати лет супружеская измена не рассматривается как противоправное деяние. |
Concerning the reasons justifying divorce, these are stated in Article 1778 of the Civil Code, and among them is adultery, abandonment of the family home and any other facts that establish the physical or moral integrity of the petitioning spouse. |
Что касается оснований для развода, то они изложены в статье 1778 Гражданского кодекса, и в их число входят супружеская измена, уход из семьи и любые другие факты, удостоверяющие нарушение физической или моральной неприкосновенности супруга, подающего заявление о разводе. |
Hudud offences are those of drinking alcohol, apostasy (harabah), adultery (zina), false accusation of unchastity, armed robbery and capital theft. |
К числу правонарушений "худдуд" относятся употребление спиртных напитков, отступничество (хираба), супружеская измена (зина), грязная клевета, вооруженные ограбления и кража имущества. |
In particular, the Committee is concerned that article 340 of the Penal Code excuses a man who kills or injures his wife or his female kin caught in the act of adultery. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что статья 340 Уголовного кодекса освобождает мужчину от ответственности за убийство жены или родственницы или нанесение им увечий, если мотивом для совершения таких действий послужила супружеская измена. |
Adultery by women and purification rites |
Супружеская измена жены и обряды очищения |
Adultery isn't illegal. |
Супружеская измена не незаконна. |
Adultery with a Christian man bears the sanction of stoning to death. |
Супружеская измена с мужчиной-христианином карается смертной казнью путем забрасывания камнями. |
Article 137 of the customary law states categorically that "adultery on the part of husbands is never punishable". Article 135, on the other hand, expressly prohibits adultery by women. |
Хотя в статье 137 сборника обычаев безапелляционно заявлено, что "супружеская измена мужа никогда не наказывается", в его статье 135 официально запрещается супружеская измена жены. |
In the past, adultery was the most commonly cited ground. |
Раньше наиболее распространенной причиной расторжения брака была супружеская измена. |
One needs to be caught red-handed to constitute an adultery offence. |
Нужно быть пойманным с поличным, чтобы супружеская измена была доказана. |
Where the adultery is proven, the defendant cooperates fully in all of society, that is what is expected. |
Если супружеская измена доказана, ответчик должен вести себя в соответствии с требованиями общества. |
It should also be recalled that certain Chadian customs protect the family in that they condemn practices such as desertion of the family, adultery and abortion. |
Кроме того, следует напомнить, что некоторые обычаи Чада защищают семью путем осуждения таких действий, как оставление семьи, супружеская измена, незаконное прерывание беременности и т.д. |
Concerning the issue of abandonment of the family home being punished as though it were adultery, she said that was the case only if it happened without a valid reason. |
Комментируя тот факт, что уход из семьи наказывается как супружеская измена, она сказала, что это происходит только в тех случаях, когда для ухода нет веской причины. |
Such causes of action include: adultery, refusal to engage in conjugal relations and, in certain cases, where the couple is incapable of having children. |
К таким обстоятельствам относятся супружеская измена, отказ вступать в супружеские отношения и, в некоторых случаях, отсутствие у супружеской пары возможности иметь детей. |
Grounds for divorce were, inter alia, adultery, brutality, mental cruelty or serious threats, attempt on a spouse's life, drug or alcohol addiction or the contraction of a serious communicable disease. |
К числу оснований для развода, в частности, относятся супружеская измена, жестокое обращение, издевательство или серьезные угрозы, покушение на жизнь супруга, наркомания или алкоголизм или наличие серьезной инфекционной болезни. |
The decree providing that a wife's adultery is no longer an extenuating circumstance when she and/or her partner is murdered by her jealous husband; |
декрет о том, что супружеская измена со стороны женщины более не может рассматриваться в качестве смягчающего обстоятельства в случае убийства супруги и/или ее сообщника ревнивым мужем; |
She was aware that there were many incidents of adultery in her country, but despite very thorough research could discover no reference to the incest case mentioned by Ms. Livingstone Raday. |
Она осознает, что в стране распространена супружеская измена, однако, несмотря на весьма тщательные исследования, не смогла найти упоминаний о случае кровосмешения, указанном г-жой Ливингстон Радай. |
Moreover, with the amendments to the Criminal Code under the decree of 6 July 2005, adultery was decriminalised, which led to the elimination of discriminatory provisions that had assigned far more severe penalties for women than for men. |
Кроме того, изменения, внесенные в Уголовный кодекс декретом от 6 июля 2005 года, предусматривают, что супружеская измена более не считается уголовным преступлением, что влечет за собой и отмену дискриминационных положений, предусматривавших для женщин гораздо более суровые меры наказания, чем для мужчин. |
Alcohol-related offences fall under articles 77 to 79 of the Penal Code, whereas the offences of adultery, false accusation of unchastity, armed robbery and capital theft fall respectively under articles 145 to 147,157 and 158,167 to 169 and 170 to 173. |
Правонарушения, связанные со спиртными напитками, рассматриваются в статьях 77-79 Уголовного кодекса, а супружеская измена, грязная клевета, вооруженное ограбление и кража имущества рассматриваются соответственно в статьях 145-147,157-158,167-169 и 170-173. |
Please elaborate on the law in the province of Aceh that criminalizes adultery and imposes the punishment of stoning on women found guilty of adultery. |
Просьба более подробно рассказать о законе провинции Ачех, согласно которому супружеская измена является преступлением, а женщина, признанная виновной в такой измене, приговаривается к забрасыванию камнями. |
"Adultery" - members are not allowed to commit adultery with another family member's wife. |
«Супружеская измена» - члены не имеют права совершать прелюбодеяние с женой другого члена семьи. |
Similarly, the offence of adultery now attracts the same punishment for both, whereas in the past adultery by the woman was punished more severely. |
Аналогичным образом, супружеская измена подлежит одинаковому наказанию, тогда как ранее неверность жены подлежала более суровому наказанию. |
Adultery was, indeed, subject to penalties, but in practice such cases were rare and required at least four witnesses to testify to the adultery. |
Супружеская измена действительно может повлечь за собой наказание, однако на практике дела подобного рода крайне редки и требуют свидетельств по крайней мере четырех человек. |