Just because I choose to express myself doesn't mean that I condone adultery. | Знаете, если я ищу способ выразить себя, это еще не означает, что я одобряю прелюбодеяние. |
He may recover the dower and the trousseau in full if it is established that the loss of virginity was due to adultery and he wishes to divorce her. | Он имеет право на возмещение выплаченного им брачного выкупа или приданого в полном размере, если установлен факт, что причиной потери невинности было прелюбодеяние, и он желает расторгнуть брак. |
I am convicted of adultery! | Я осуждена за прелюбодеяние! |
In addition to arbitrary public beatings on the street, women who violate the Hudood Ordinance with regard to questions of morality, including adultery and fornication, are publicly lashed at the stadium in front of large crowds. | Помимо произвольных публичных избиений на улице, женщины, совершающие в нарушение хадда безнравственные проступки, включая супружескую измену и прелюбодеяние, подвергаются публичному бичеванию на стадионе при большом скоплении людей. |
Adultery, no doubt. | Без сомнения это за прелюбодеяние. |
States should abolish discriminatory laws and evidentiary rules that lead to disproportionate levels of incarceration of women for crimes like adultery. | Государствам надлежит отменить дискриминационные законы и доказательственные правила, применение которых приводит к непропорционально высокому числу случаев заключения женщин в тюрьму за такие преступления, как, например, супружеская измена. |
The Marriage and Divorce bill considers adultery as one of the grounds for irretrievable breakdown of marriage, applicable to both husband and wife. | Согласно законопроекту о браке и разводе, супружеская измена является одним из оснований для окончательного расторжения брака, причем это положение применяется как к мужу, так и к жене. |
Hudud offences are those of drinking alcohol, apostasy (harabah), adultery (zina), false accusation of unchastity, armed robbery and capital theft. | К числу правонарушений "худдуд" относятся употребление спиртных напитков, отступничество (хираба), супружеская измена (зина), грязная клевета, вооруженные ограбления и кража имущества. |
In the past, adultery was the most commonly cited ground. | Раньше наиболее распространенной причиной расторжения брака была супружеская измена. |
It should also be recalled that certain Chadian customs protect the family in that they condemn practices such as desertion of the family, adultery and abortion. | Кроме того, следует напомнить, что некоторые обычаи Чада защищают семью путем осуждения таких действий, как оставление семьи, супружеская измена, незаконное прерывание беременности и т.д. |
I got to deal with two sure things in life: death and adultery! | Я должна буду иметь дело с двумя несомненными вещами в жизни: смерть и адюльтер! |
Adultery sticks to a woman more than a man. | Адюльтер пятнает женщину больше, чем мужчину. |
So it was just adultery. | То есть причина адюльтер? |
Adultery's doing you good. | Адюльтер тебе на пользу. |
You take care cases of adultery? | Отвечаешь за адюльтер или как? |
Poverty, alcoholism, incompatibility with in-laws and adultery are reported to be main causes of violence. | Как следует из сообщений, основными причинами насилия являются нищета, алкоголизм, несовместимость с родней мужа и жены и супружеская неверность. |
The role of women depended on their position in society and she therefore wondered whether there was different treatment of men and women with regard to such issues as access to education or in case of adultery. | Роль женщин зависит от их положения в обществе, и поэтому оратор интересуется, обладают ли мужчины и женщины разными правами в таких вопросах, как доступ к образованию и супружеская неверность. |
The Criminal Code affords special protection to the family. It criminalizes acts against the institution of marriage such as Fraud and Deceit in Marriage, Solemnizing or Contracting an Unlawful Marriage, Early Marriage, Bigamy and Adultery. | Особая защита семьи предписывается Уголовным кодексом, который предусматривает уголовное преследование за такие действия против института семьи, как мошенничество и обман в браке, освящение или заключение незаконного брака, брак между несовершеннолетними, двоеженство или супружеская неверность. |
Adultery, desertion, cruelty or insanity may be used to show that the breakdown is complete, without hope for reconciliation. | Супружеская неверность, уход из семьи, жестокое обращение или умопомешательство могут быть использованы для доказательства, что брак распался окончательно, без надежды на примирение супругов. |
A marriage between a woman adulterer and her partner in the adultery can be nullified on the grounds of the adultery, provided that it is proved. | Даже при заключении брака между неверной женой и ее любовником, если супружеская неверность доказана, такой брак признается недействительным. |
I'm technically married, so anything we do is adultery. | Я технически женат, так что все, что мы делаем - это нарушение супружеской верности. |
In its report on the subject, Amnesty International stated that at least 15 men and women are currently facing death by stoning sentences for "adultery while married". | В своем докладе по этому вопросу представитель "Международной амнистии" утверждает, что в настоящее время по крайней мере 15 мужчинам и женщинам грозит смертный приговор через побиение камнями за "нарушение супружеской верности в браке". |
In accordance with the Committee's recommendation and observation on the preceding report, Act No. 96-009 of 9 August 1996 establishes identical penalties for adultery. | Во исполнение рекомендаций и замечаний Комитета относительно предыдущего доклада Мадагаскара в Законе Nº 96-009 от 9 августа 1996 года устанавливается идентичное наказание за нарушение супружеской верности. |
In 2006, 57 cases of domestic violence were treated at the National Referral Hospital in Thimphu, with the most common reason for the violence being alcohol intoxication of the husband, adultery of the husband jealousy of the husband and adultery of the wife. | В 2006 году в Национальном лечебно-диагностическом центре в Тхимпху прошли курс лечения 57 жертв насилия в семье, наиболее распространенными причинами которого являются состояние алкогольного опьянения мужа, нарушение супружеской верности мужем, ревность мужа и нарушение супружеской верности женой. |
Stoning is a method of capital punishment primarily used for crimes of adultery and other related offences linked to honour, of which women are disproportionately found guilty. | Забивание камнями используется как способ смертной казни главным образом за нарушение супружеской верности и другие преступления, связанные с оскорблением чести, виновными в совершении которых в несоразмерных масштабах признают женщин. |
The husband could petition for divorce on the grounds of adultery and could file for third-party damages. | Муж может подать на развод в случае нарушения супружеской верности и может потребовать возмещения ущерба от третьей стороны. |
For example, women are treated differently to men in cases of adultery with respect to the admissibility of evidence (art. 391). | Например, к женщинам применяется другой подход в случаях нарушения супружеской верности в том, что касается приемлемости доказательств (статья 391). |
It provides that either spouse, without distinction, may file for divorce on grounds of adultery by the other partner. | Еще до реформы законодательства, касающегося развода, этот закон предусматривал, в равной степени для обоих супругов, что каждый из них может подавать на развод по причине нарушения супружеской верности супругом или супругой. |
However, the question of adultery is regulated by the criminal law of the State of Guatemala (art. 232), with sole reference to the woman and not to the man, which might be considered to constitute a lack of equality of rights for women. | Вместе с тем в статье, касающейся нарушения супружеской верности, в уголовном законодательстве Гватемалы (статья 232) речь идет только о женщине и нет упоминания о мужчине, что можно толковать как элемент неравенства прав мужчин и женщин. |
Although it was criminalized as well, education before punishment was the approach taken to adultery. | Несмотря на криминализацию нарушения супружеской верности, к соучастникам измены чаще применяются меры воспитательного характера, а не наказания. |