| You felt you were about to commit adultery. | Например, что вы собираетесь совершить прелюбодеяние. |
| I'll sue you for adultery first! | Я подам на тебя за прелюбодеяние! |
| The Ministry of Justice defended the sentence, saying she committed adultery and "provoked the attack" because she was "indecently dressed." | Министерство юстиции заявило, что она «совершила прелюбодеяние» и спровоцировала нападение, потому что была одета неприлично. |
| Matrimonial offences such as adultery are no longer relevant for divorce proceedings, nor is adultery otherwise punishable. | Посягательства на супружество, такие, например, как прелюбодеяние, в настоящее время не считаются проступками, которые могут послужить поводом для возбуждения дела о разводе, и не влекут за собой никакого наказания. |
| He may not idol-worship, commit adultery, or perform an act of premeditated murder. | Он не в праве сотворить себе кумира, совершить прелюбодеяние и убить по заранее спланированному сценарию. |
| Adultery by women and purification rites | Супружеская измена жены и обряды очищения |
| Concerning the issue of abandonment of the family home being punished as though it were adultery, she said that was the case only if it happened without a valid reason. | Комментируя тот факт, что уход из семьи наказывается как супружеская измена, она сказала, что это происходит только в тех случаях, когда для ухода нет веской причины. |
| She was aware that there were many incidents of adultery in her country, but despite very thorough research could discover no reference to the incest case mentioned by Ms. Livingstone Raday. | Она осознает, что в стране распространена супружеская измена, однако, несмотря на весьма тщательные исследования, не смогла найти упоминаний о случае кровосмешения, указанном г-жой Ливингстон Радай. |
| Please elaborate on the law in the province of Aceh that criminalizes adultery and imposes the punishment of stoning on women found guilty of adultery. | Просьба более подробно рассказать о законе провинции Ачех, согласно которому супружеская измена является преступлением, а женщина, признанная виновной в такой измене, приговаривается к забрасыванию камнями. |
| Similarly, the offence of adultery now attracts the same punishment for both, whereas in the past adultery by the woman was punished more severely. | Аналогичным образом, супружеская измена подлежит одинаковому наказанию, тогда как ранее неверность жены подлежала более суровому наказанию. |
| The Special Rapporteur is also increasingly concerned about reports of women being condemned to death for adultery. | Все большую озабоченность вызывают у Специального докладчика и сообщения об осуждении женщин на смерть за адюльтер. |
| If they have not seen this, then the testimony does not give rise to the hadd for adultery. | Если они не видели этого, их свидетельства не приводят к применению наказания категории "хадд" за адюльтер. |
| Adultery is not yet a crime. | Адюльтер пока не считается преступлением. |
| Adultery's doing you good. | Адюльтер тебе на пользу. |
| In her report to the Commission at its fifty-ninth session, she referred to the question of honour killings and the issue of adultery, especially in the Sudan and Nigeria. | В ее докладе Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии она привлекла внимание к вопросу об убийствах по мотивам чести и проблему осуждения за адюльтер, особенно в Судане и Нигерии. |
| Beninese law provides different penalties for adultery depending on whether it is committed by the husband or the wife. | Супружеская неверность по-разному наказывается по уголовному праву Бенина в зависимости от того, о ком идет речь: о муже или жене. |
| Article 1 of the Penal Code stipulated that Islamic sharia applied to the crimes of theft, banditry, adultery, apostasy and alcohol consumption, when the perpetrators or victims were Muslims. | Статья 1 Уголовного кодекса Катара гласит, что законы шариата применяются к таким преступлениям, как кража, разбой, супружеская неверность, вероотступничество и употребление алкоголя, если виновными или потерпевшими являются мусульмане. |
| The fault based grounds mean proving a matrimonial offence namely that the spouse has been guilty of adultery, desertion for a period of at least three years, cruelty and being of unsound mind for a period of at least five years. | Вина одного из супругов может выражаться в следующих формах: супружеская неверность одного из супругов, оставление семьи на срок не менее трех лет, жестокое обращение и наличие у одного из супругов расстройств психики на протяжении, как минимум, пяти лет. |
| Furthermore, under the Code on the Person and the Family, adultery was no longer an absolute ground of divorce, and either spouse could put forward adultery as a ground for divorce. | Кроме того, согласно Кодексу личности и семьи супружеская неверность не является больше абсолютным основанием для получения развода и в качестве одной из причин развода факт супружеской неверности может выдвигаться любым из супругов. |
| A husband convicted of adultery is subject to the same penalties "if the adultery has taken place in circumstances which make it a serious affront". | Такое же наказание в отношении мужа, изобличенного в супружеской неверности, предусматривается в том случае, если супружеская неверность сопровождалась обстоятельствами, позволяющими говорить о нанесении тяжкого оскорбления . |
| The ground most frequently cited was adultery. | Наиболее часто используемым основанием являлось нарушение супружеской верности. |
| I'm technically married, so anything we do is adultery. | Я технически женат, так что все, что мы делаем - это нарушение супружеской верности. |
| In its report on the subject, Amnesty International stated that at least 15 men and women are currently facing death by stoning sentences for "adultery while married". | В своем докладе по этому вопросу представитель "Международной амнистии" утверждает, что в настоящее время по крайней мере 15 мужчинам и женщинам грозит смертный приговор через побиение камнями за "нарушение супружеской верности в браке". |
| In accordance with the Committee's recommendation and observation on the preceding report, Act No. 96-009 of 9 August 1996 establishes identical penalties for adultery. | Во исполнение рекомендаций и замечаний Комитета относительно предыдущего доклада Мадагаскара в Законе Nº 96-009 от 9 августа 1996 года устанавливается идентичное наказание за нарушение супружеской верности. |
| Stoning is a method of capital punishment primarily used for crimes of adultery and other related offences linked to honour, of which women are disproportionately found guilty. | Забивание камнями используется как способ смертной казни главным образом за нарушение супружеской верности и другие преступления, связанные с оскорблением чести, виновными в совершении которых в несоразмерных масштабах признают женщин. |
| The husband could petition for divorce on the grounds of adultery and could file for third-party damages. | Муж может подать на развод в случае нарушения супружеской верности и может потребовать возмещения ущерба от третьей стороны. |
| For example, women are treated differently to men in cases of adultery with respect to the admissibility of evidence (art. 391). | Например, к женщинам применяется другой подход в случаях нарушения супружеской верности в том, что касается приемлемости доказательств (статья 391). |
| However, the question of adultery is regulated by the criminal law of the State of Guatemala (art. 232), with sole reference to the woman and not to the man, which might be considered to constitute a lack of equality of rights for women. | Вместе с тем в статье, касающейся нарушения супружеской верности, в уголовном законодательстве Гватемалы (статья 232) речь идет только о женщине и нет упоминания о мужчине, что можно толковать как элемент неравенства прав мужчин и женщин. |
| (c) The provisions concerning the sworn allegation of adultery committed by either spouse (li'an) and relationship by fosterage (rada'ah) shall not apply to members of the community; | с) положения, касающиеся подтвержденного под присягой нарушения супружеской верности, совершенного любым из супругов (лийан), и отношений, связанных с воспитанием в приемной семье (радайа), к членам данной общины не применяются; |
| Although it was criminalized as well, education before punishment was the approach taken to adultery. | Несмотря на криминализацию нарушения супружеской верности, к соучастникам измены чаще применяются меры воспитательного характера, а не наказания. |