Английский - русский
Перевод слова Adjudicate
Вариант перевода Выносить решения по

Примеры в контексте "Adjudicate - Выносить решения по"

Примеры: Adjudicate - Выносить решения по
The courts are the judicial bodies competent to adjudicate in all disputes and offences. Суды являются судебными органами, компетентными выносить решения по всем гражданским и уголовным делам.
ZHRO recommended that Courts be allowed to adjudicate over all land matters in the country. ПЗОЗ рекомендовали разрешить судам выносить решения по всем земельным вопросам в стране.
He developed a forward-looking project for a United States of Europe through the creation of a European Assembly made of deputies who could discuss and adjudicate controversies peacefully. Он разработал перспективный проект для Соединенных Штатов Европы, в котором предложил создание Европейской Ассамблеи из депутатов, которые могли бы обсуждать и выносить решения по различным спорам, не прибегая к насилию.
There is an independent judiciary with power to adjudicate on civil and criminal matters including the constitutionality of legislation passed by the Government. Независимая судебная власть вправе выносить решения по гражданским и уголовным делам, включая оценку соответствия Конституции страны законодательных актов, принимаемых правительством.
Was it required to adjudicate on the validity of legislation? Должен ли он выносить решения по поводу обоснованности законодательства?
Evidence shows that when the mandate of national institutions includes competence to investigate complaints and provide effective protection, they can play a leading role in cases where States' judicial systems are unable or unwilling to adjudicate on alleged violations against defenders. Имеющиеся сведения показывают, что, когда мандат национальных учреждений наделяет их компетенцией расследовать жалобы и обеспечивать эффективную защиту, они могут играть ведущую роль в тех случаях, когда судебные системы государств не способны или не готовы выносить решения по поводу предполагаемых нарушений в отношении правозащитников.
Where the State is challenged in its ability to provide security, deliver basic social services, adjudicate on grievances and facilitate economic activity, local communities turn to alternative forms of authority. В тех случаях, когда под сомнение поставлена способность конкретного государства обеспечить безопасность, оказывать базовые социальные услуги, выносить решения по жалобам и содействовать экономической деятельности, местные общины прибегают к использованию альтернативных форм правления.
The administrative courts (Council of State), which are independent judicial bodies, are legally competent to adjudicate in appeals lodged against disciplinary sanctions or administrative decisions concerning the rights of persons employed by government agencies. Административные суды (Государственный совет), являющиеся независимыми судебными органами, юридически правомочны выносить решения по апелляциям, подаваемым в связи с дисциплинарными санкциями или административными решениями, касающимися прав лиц, работающих в государственных учреждениях.
The Special Rapporteur emphasized the important role of an independent judiciary, which needed to adjudicate in each particular case according to its own circumstances and taking into account the specific context. Специальный докладчик особо отметила важную роль независимого судейства, которое должно выносить решения по каждому конкретному делу с учетом присущих ему обстоятельств и учитывать конкретный контекст.
Courts have increasingly been called upon to adjudicate on matters relating to good governance, corruption, counter-terrorism measures, ensuring democratic accountability, and promotion of human rights in relation to areas such as health, labour and property rights. Судам все чаще приходится выносить решения по вопросам, касающимся рационального управления, коррупции, антитеррористических мер, обеспечения демократической гласности и поощрения прав человека применительно к таким областям, как охрана здоровья, труд и права собственности.
We strongly believe that any derogation from those standards could negatively affect the ability of the Court to adjudicate on those crimes provided for in article 5 of the Rome Statute. Мы уверены, что любое понижение уровня этих требований могло бы отрицательно сказаться на способности Суда выносить решения по преступлениям, предусмотренным в статье 5 Римского статута.
The Fair Employment Tribunal continues to adjudicate on individual cases of alleged discrimination in the employment field and the county court deals with all other cases brought under the Order. Суд по делам о справедливом трудоустройстве продолжает выносить решения по отдельным случаям предполагаемой дискриминации в сфере занятости, а суд графства рассматривает все остальные дела, представляемые ему в соответствии с Указом.
Article 26 of the statutes stipulates: "The courts shall be competent to adjudicate in all disputes and offences except those excluded, by law, from their jurisdiction." Статья 26 Статута гласит: "Суды компетентны выносить решения по всем спорам и преступлениям, за исключением тех, которые в силу закона исключены из их юрисдикции".
They are courts of the first-instance when they adjudicate criminal offences punishable with over 10 years in prison and criminal offences for the adjudication of which they are made competent by law. Они являются судами первой инстанции в тех случаях, когда выносят решения по уголовным преступлениям, наказуемым тюремным заключением на срок более десяти лет, и уголовным преступлениям, выносить решения по которым они уполномочены законом.
∙ To adjudicate requests for the extradition of citizens of other countries and reject requests concerning national citizens; выносить решения по выдаче граждан других стран и отказывать в выдаче никарагуанских граждан;
Under the terms of article 49: "Without prejudice to the provisions of article 53 hereof, the courts shall be competent to adjudicate in all disputes and offences"; Согласно положениям статьи 49: "Без ущерба для положений статьи 53 Основного закона суды компетентны выносить решения по всем спорам и преступлениям";
If no such settlement can be reached, the Commission may refer the complaint to the Canadian Human Rights Tribunal, an independent, quasi-judicial body empowered to conduct hearings and to adjudicate the matter by way of order. Если такого соглашения достичь нельзя, Комиссия может препровождать такие жалобы в Канадский суд по правам человека - независимый квазисудебный орган, уполномоченный проводить слушания и выносить решения по выносимым на его рассмотрение делам.
That action would be designed to benefit other countries as much as those enacting the relevant legislation, with a view to enhancing the ability to investigate, prosecute and adjudicate organized crime. Эти меры будут направлены на оказание другим странам такого же содействия, что и меры по принятию соответствующего законодательства, с целью усиления способности расследовать, осуществлять судебное преследование и выносить решения по делам, касающимся организованной преступности.
The Supreme Court of ECOWAS was created not only to adjudicate matters between or among states, but also cases affecting the well being and dignity of people in the West Africa Sub-Region. Верховный суд Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) был создан не только для того, чтобы разрешать споры между государствами или в них, но также для того, чтобы выносить решения по делам, связанным с нанесением ущерба благосостоянию и достоинству жителей субрегиона Западной Африки.