Английский - русский
Перевод слова Adjudicate

Перевод adjudicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассматривать (примеров 54)
As provided in article 3, Federal Courts have mandate to adjudicate cases that arise under the Constitution, Federal Laws and International Agreements. Как говорится в статье З, федеральные суды уполномочены рассматривать дела, касающиеся положений Конституции, федерального законодательства и международных соглашений.
Closely related to the substantive issues raised above is the question of truly adequate resources for a court which must adjudicate crimes that are highly complex, large-scale, often violent and invariably involve multiple jurisdictions. С затронутыми выше вопросами существа тесно связан вопрос о надлежащем обеспечении ресурсами суда, который должен рассматривать преступления, имеющие весьма сложный и широкомасштабный характер, зачастую связанные с применением насилия и неизбежно затрагивающие различные юрисдикции.
In the light of the foregoing, the Security Council resolutions serve no other purpose than to contravene the Court's power to adjudicate the cases on the merits and should either be suspended, or, in the alternative, be lifted pending the outcome of these cases. В свете вышеизложенного представляется, что единственная цель резолюций Совета Безопасности заключается в том, чтобы ущемить компетенцию Суда рассматривать существо указанных дел, и поэтому следует приостановить их действие или же отменить их до окончания рассмотрения указанных дел.
(b) When the Court has to adjudicate on two cases concerning its jurisdiction, it will be able to hear them "back-to-back" (that is to say, in immediate succession), so that work may then proceed on them concurrently. Ь) Когда Суду необходимо принять решения по двум делам, касающимся его юрисдикции, он сможет рассматривать их "одно за одним" (т.е. подряд), с тем чтобы впоследствии ими можно было заниматься параллельно.
Accordingly, the Committee considers that the Supreme Court did not violate the guarantees of article 14, paragraph 1, when it declared itself incompetent to deal with the author's case, given that Cypriot law explicitly excluded the Court's jurisdiction to adjudicate the matter. Соответственно, Комитет считает, что Верховный суд не нарушил гарантий, предусмотренных в пункте 1 статьи 14, когда он объявил, что у него нет компетенции рассматривать дело автора, учитывая, что в соответствии с законодательством Кипра суды не уполномочены рассматривать такое дело.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 52)
Expectations for States to take concrete steps to adjudicate corporate-related human rights harm are expanding. Растут ожидания того, что государства будут предпринимать конкретные шаги для рассмотрения в суде ущерба, нанесенного правам человека действиями корпораций.
It may therefore be necessary to focus on the creation of a mechanism to monitor the process and adjudicate on the grievances and complaints about the denial of effective participation by everybody concerned. Поэтому может возникнуть необходимость в создании механизма мониторинга процесса и рассмотрения жалоб и претензий об отказе в реальном участии со стороны всех заинтересованных лиц.
The establishment, in the short time available, of Electoral Complaints Commission offices across the country with sufficient capacity to adjudicate the complaints has proved challenging, however. Однако задача создания в такие короткие сроки отделений КЖВ по всей стране, с тем чтобы они имели достаточные кадровые возможности для рассмотрения жалоб, оказалась не под силу.
In democratic governance, UNDP supported efforts to increase women's numbers in legislatures and build legal and judicial institutions to increase women's security and adjudicate cases of gender-based violence. Что касается демократического управления, то ПРООН оказывала поддержку усилиям, нацеленным на расширение представленности женщин в законодательных органах, а также на формирование правовых и судебных институтов, необходимых для повышения степени защищенности женщин и рассмотрения дел, связанных с насилием по признаку пола.
On the other hand, it held that it lacked jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning the arrest warrants issued against two senior Djiboutian officials on 27 September 2006. Суд установил, что, с другой стороны, он не обладает юрисдикцией для рассмотрения и вынесения решения в отношении спора, касающегося ордеров на арест, выданных в отношении двух старших должностных лиц Джибути 27 сентября 2006 года.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 11)
In its original jurisdiction, the Court will adjudicate disputes arising from the operations of the single market and single economy. В соответствии со своей основной юрисдикцией, Суд будет разрешать споры, возникающие в связи с единым рынком и единым экономическим пространством.
The "Advisory Council for Peace Promotion in the Southern Border Provinces" was set up to deliberate upon and adjudicate problems related to religious issues, to receive opinions, to exchange knowledge, to promote equality, rights and liberties as well as to propose solutions. Чтобы обсуждать и разрешать проблемы в связи с религиозными вопросами, получать мнения, обмениваться знаниями, поощрять равенство, права и свободы, а также предлагать решения, был создан Консультативный совет по содействию миру в южных приграничных провинциях.
The introduction of binding arbitration will speed up final resolution of disputes but conferral of the power to make binding awards requires that the Arbitration Board be external since staff members cannot adjudicate disputes between the Secretary-General and his staff. Введение обязательного арбитража ускорит окончательное урегулирование споров, однако установление полномочия выносить обязательные решения требует того, чтобы Арбитражный совет был внешним, поскольку сотрудники не могут разрешать споры между Генеральным секретарем и его персоналом.
Question 6 concerned the extent to which the removal of references to the Treaty of Waitangi would impact on the status of the treaty and the ability of the courts to adjudicate on treaty matters. Вопрос 6 касался того, в какой степени исключение ссылок на Договор Вайтанги отразится на статусе Договора и способности судов разрешать дела, связанные с договорными вопросами.
The Court would be competent to adjudicate so-called "core crimes" under general international law, although in the case of aggression the Court's jurisdiction would have to await an approved definition of the crime. Суд будет обладать компетенцией разрешать дела, связанные с так называемыми "основными преступлениями" по общему международному праву, хотя в случае агрессии Суду для осуществления его юрисдикции потребуется подождать до тех пор, пока не будет утверждено определение этого преступления.
Больше примеров...
Выносят решения по (примеров 16)
The Military Courts adjudicate charges against IDF soldiers for military and other criminal offences through a Court Martial. Военные суды выносят решения по обвинениям, предъявляемым военнослужащим Армии обороны Израиля (ЦАХАЛ), которые совершили военные или другие уголовные преступления.
The Executive Office for Immigration Review, whose immigration judges preside over removal proceedings and adjudicate Torture Convention claims, remain within the Department of Justice. Административное управление по контролю за иммиграцией, иммиграционные судьи которого руководят процедурами иммиграционной высылки и выносят решения по искам, связанным с Конвенцией против пыток, по-прежнему остается в штате министерства юстиции.
Chiefs applying customary law under the Ministry of Internal Affairs levy high fines, adjudicate criminal cases outside their jurisdiction and are complicit in forced labour practices. Вожди племен, действуя под прикрытием министерства внутренних дел, применяют нормы обычного права, налагают непомерные штрафы, выносят решения по уголовным делам, не входящим в их компетенцию, и бывают замешаны в использовании принудительного труда.
According to article 253 of the Code of Criminal Procedures, judges adjudicate cases in complete freedom, based on the convictions that they form. Согласно статье 253 Уголовно-процессуального кодекса, судьи выносят решения по делам, действуя в условиях полной свободы на основе формирующихся у них мнений.
training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, covering the subject of mobbing and the discrimination of employees in the judgements of the Supreme Court and European Court of Justice. учебные курсы для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, охватывающие тему преследования на рабочем месте и дискриминации служащих в решениях Верховного суда и Европейского суда.
Больше примеров...
Вынесения судебных решений по делам (примеров 9)
This assistance is meant to provide Member States with the specialized skills required to effectively investigate, prosecute and adjudicate terrorism cases. Целью такой помощи является подготовка для государств-членов квалифицированных специалистов, в которых они нуждаются для проведения эффективных расследований, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с терроризмом.
Capacity of law enforcement and forest personnel has been strengthened to better investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases and their relation to corruption and other dimensions in environmental issues. Были приняты меры для наращивания потенциала сотрудников правоохранительных органов и лесных хозяйств в целях повышения эффективности расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов и связанным с этим делам о коррупции и другим аспектам экологических проблем.
The second dimension relates to the need to increase the overall capacity of the criminal justice system, as well as its specific ability to detect, investigate, prosecute and adjudicate corruption cases. Второй аспект связан с необходимостью наращивания общего потенциала системы уголовного правосудия, а также ее специфических возможностей в области выявления, расследования, преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с коррупцией.
This project is aimed at assisting Member States to establish effective systems of international cooperation in criminal matters and thus strengthen the capacity of criminal justice officials to prosecute and adjudicate terrorism cases. Целью этого проекта является оказание государствам-членам помощи в создании эффективных систем международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и тем самым укреплении потенциала сотрудников систем уголовного правосудия в области уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с терроризмом.
Another impediment is the lack of a critical number of criminal justice practitioners with the required specialized skills to lead national efforts to prevent, detect, investigate, prosecute and adjudicate cases of firearms trafficking. Еще одним препятствием является нехватка необходимого числа работников системы уголовного правосудия, обладающих специальными знаниями и навыками для того, чтобы возглавить национальные усилия в области предупреждения, выявления, расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконном обороте огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Судить (примеров 6)
The courts solely have the power to adjudicate and to enforce judgements. Судам правосудия принадлежит исключительная власть судить и приводить приговор в исполнение.
"No one who has delivered an opinion may adjudicate". З) "Тот кто вынес заключение, не может судить".
Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2). Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129).
Fifth, universal jurisdiction in the context of interest to the Committee did not involve the State's jurisdiction to enforce, but only to prescribe and adjudicate. В-пятых, универсальная юрисдикция в том контексте, который интересует Комитет, распространяется не на право государства обеспечивать исполнение, а лишь на право предписывать и судить.
This may create difficulties in coordinating the functioning institutions of the State, on the one hand, with the international tribunal called upon to adjudicate the matter, on the other. Это может создать трудности для координации деятельности существующих функционирующих учреждений государства, с одной стороны, и деятельности международного трибунала, призванного судить данное дело, с другой стороны.
Больше примеров...
Выносить судебные решения (примеров 7)
These bodies, hearing testimonies, may develop statistical profiles, write reports, adjudicate, grant compensation, and create an entire range of modern archival materials. На основе заслушанных показаний эти органы могут готовить статистические профили, составлять доклады, выносить судебные решения, предоставлять компенсацию и создавать весь спектр современных архивных материалов.
Secondly, the Courts Marshal will be constituted in accordance with the Constitution and the other laws and adjudicate with regard to defence personnel. Во-вторых, на основании Конституции и других законов будет учрежден Военный трибунал, который будет выносить судебные решения по делам военнослужащих.
The Court found that it had jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning sovereignty over the other maritime features claimed by the Parties and upon the dispute concerning the maritime delimitation between the Parties. Суд заключил, что он правомочен выносить судебные решения по спорам, касающимся суверенитета над другими морскими характеристиками, на которые претендуют стороны, и по спору, касающемуся разграничения морских пространств между сторонами.
It is money well invested for the international community, as it enables the States in question not only to adjudicate the cases, but to also carry on the legacy of the Tribunals. Это хорошая инвестиция со стороны международного сообщества, поскольку она позволит государствам не только выносить судебные решения по делам, но и претворять в жизнь наследие Трибуналов.
A violation of these obligations regarding the right to food is also very clear, and a judge should be able to adjudicate these rights. Кроме того, любое нарушение этих обязательств в отношении права на питание является вполне очевидным, и суды должны быть в состоянии выносить судебные решения в отношении этих прав.
Больше примеров...
Вынести решение по (примеров 6)
The Panel recommends that the Government of Liberia appoint an authoritative body to register legitimate stakeholders in the industry and to adjudicate claims pertaining to current and lapsed exploration and mining concessions. Группа рекомендует правительству Либерии назначить авторитетный орган для регистрации законных субъектов в промышленности и вынести решение по жалобам, касающимся нынешних и истекших концессий на разведку и добычу.
If a woman's husband is living with the virus, she is entitled to petition for dissolution for reason of harm, and the judge may adjudicate the petition based on a medical report issued by the competent committee. Если муж женщины является вирусоносителем, она имеет право на подачу прошения о расторжении брака по причине вреда, при этом судья может вынести решение по прошению на основании медицинского заключения, составленного правомочной комиссией.
The vagueness of some of the provisions in the draft Norms would make it difficult for a tribunal to adjudicate any communication that came before it and the reporting requirements in the draft Norms are burdensome. Неясная формулировка некоторых положений проекта норм приведет к тому, что суду будет трудно вынести решение по любому представленному на его рассмотрение сообщению, а требования в отношении отчетности, сформулированные в проекте норм, являются весьма обременительными.
Portugal's hollow claim as the administering Power of East Timor is indeed without legal International Court of Justice held, on 30 June 1995 by an overwhelming 14 to 2 votes, that it could not adjudicate upon the dispute referred to it by Portugal. Безосновательные претензии Португалии на роль державы, управляющей Восточным Тимором, не имеют никакой юридической силы. 30 июня 1995 года Международный Суд абсолютным большинством голосов (14 против 2) постановил, что он не может вынести решение по спору, переданному на его рассмотрение Португалией.
By May 2004, UNCC had yet to adjudicate claims, principally very large ones, totalling some $100 billion, and expected to reach a decision on them before the end of the biennium 2004-2005. К маю 2004 года ККООН еще не завершила рассмотрение претензий, преимущественно весьма крупных, на сумму свыше 100 млрд. долл. США и, как ожидалось, должна была вынести решение по ним до конца двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Юридического подтверждения (примеров 4)
Require States to implement processes to recognize and adjudicate indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources содержится требование к государствам осуществлять процесс признания и юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов;
Article 27 refers to the recognition of indigenous peoples' laws and land tenure systems in processes to adjudicate rights pertaining to lands, territories and resources. Статья 27 касается признания законов и систем землевладения коренных народов в процессах признания и юридического подтверждения их прав в отношении их земель, территорий и ресурсов.
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали.
Information was provided on positive practices regarding repatriation, including in terms of returning archaeological artefacts to the indigenous peoples concerned, and measures taken to recognize and adjudicate indigenous peoples rights to lands and resources. Была представлена информация о положительных практических действиях по репатриации, в том числе о возвращении соответствующим коренным народам археологических артефактов и мерах, принятых для признания и юридического подтверждения прав коренных народов на земли и ресурсы.
Больше примеров...
Признавать (примеров 3)
Article 48 of the Constitution empowers the Constitutional Chamber to adjudicate in appeals of this type. В соответствии со статьей 48 Конституции, правоспособностью признавать такой вид правовой защиты обладает Конституционная палата.
(c) Courts are not willing to adjudicate suspensory effects of actions. с) суды не желают признавать исковой приостанавливающий эффект.
c) Adopt such measures as may be necessary to authorize its courts in confiscation proceedings to adjudicate and recognize another State Party's claim as a legitimate owner of prior to ordering confiscation of such property; and с) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы уполномочить свои суды выносить в ходе производства по делу о конфискации решения и признавать требование другого Государства-участника как законного собственника до вынесения постановления о конфискации такого имущества; и
Больше примеров...
Выносить решения по (примеров 44)
Both federal and regional courts are empowered to adjudicate cases relating to violations of human rights. Как федеральные, так и региональные суды уполномочены выносить решения по делам, касающимся нарушений прав человека.
Municipal courts were earmarked to act upon, and adjudicate, various types of legal matters falling within the purview of a municipal court in areas of the same district court. Муниципальные суды были созданы для того, чтобы рассматривать и выносить решения по широкому кругу правовых вопросов, подпадающих под сферу компетенции муниципального суда в районах юрисдикции того же окружного суда.
In the latter context, the Committee noted that so-called "indigenous tribunals" would be competent to adjudicate land disputes in Tahiti, pursuant to the decrees of 29 June 1880 ratified by the French Parliament on 30 December 1880. В этой связи Комитет отметил, что так называемые "местные суды" компетентны выносить решения по земельным спорам на Таити в соответствии с указами от 29 июня 1880 года, ратифицированными французским парламентом 30 декабря 1880 года.
The Fair Employment Tribunal continues to adjudicate on individual cases of alleged discrimination in the employment field and the county court deals with all other cases brought under the Order. Суд по делам о справедливом трудоустройстве продолжает выносить решения по отдельным случаям предполагаемой дискриминации в сфере занятости, а суд графства рассматривает все остальные дела, представляемые ему в соответствии с Указом.
They are courts of the first-instance when they adjudicate criminal offences punishable with over 10 years in prison and criminal offences for the adjudication of which they are made competent by law. Они являются судами первой инстанции в тех случаях, когда выносят решения по уголовным преступлениям, наказуемым тюремным заключением на срок более десяти лет, и уголовным преступлениям, выносить решения по которым они уполномочены законом.
Больше примеров...