Английский - русский
Перевод слова Adjudicate

Перевод adjudicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассматривать (примеров 54)
Those bodies were integral parts of the national juridical system and could receive and adjudicate human rights complaints. Эти органы являются составными частями национальной судебной системы и могут получать и рассматривать жалобы по правам человека.
As provided in article 3, Federal Courts have mandate to adjudicate cases that arise under the Constitution, Federal Laws and International Agreements. Как говорится в статье З, федеральные суды уполномочены рассматривать дела, касающиеся положений Конституции, федерального законодательства и международных соглашений.
Although there is no separate court for human rights issues, the Supreme Court of the Bahamas has the jurisdiction to adjudicate on matters involving human rights. В отсутствие такого специального суда Верховный суд Багамских Островов обладает юрисдикцией рассматривать дела, касающиеся прав человека.
The new Law provides for the retention, by district courts, of both first-instance and appellate competencies and for the establishment of four appellate courts, competent to adjudicate appeals of decisions of municipal and district courts. Новый закон предусматривает сохранение за окружными судами как компетенции первой инстанции, так и компетенции по рассмотрению апелляций, а также создание четырех апелляционных судов, компетентных рассматривать апелляции на решения муниципальных и окружных судов.
The goal is to strengthen the capacity of national systems to fairly adjudicate war crimes cases. Это делалось для укрепления способности национальных систем справедливо рассматривать дела о военных преступлениях.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 52)
Expectations for States to take concrete steps to adjudicate corporate-related human rights harm are expanding. Растут ожидания того, что государства будут предпринимать конкретные шаги для рассмотрения в суде ущерба, нанесенного правам человека действиями корпораций.
Mr. Gonzales (Monaco) said that his delegation welcomed the improvements made under the new system of administration of justice, in particular the reduction in the time required to adjudicate cases. Г-н Гонсалес (Монако) говорит, что его делегация приветствует усовершенствования, внесенные в рамках новой системы отправления правосудия, в частности сокращение времени, необходимого для рассмотрения дел.
Calls on the donor community to support the work of the High Representative to Bosnia and Herzegovina in creating a special chamber, within the State Court of Bosnia and Herzegovina, to adjudicate allegations of serious violations of international humanitarian law; призывает сообщество доноров поддерживать работу Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, направленную на создание специальной палаты в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины, для рассмотрения обвинений в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права;
In the light of the foregoing, the Security Council resolutions serve no other purpose than to contravene the Court's power to adjudicate the cases on the merits and should either be suspended, or, in the alternative, be lifted pending the outcome of these cases. В свете вышеизложенного представляется, что единственная цель резолюций Совета Безопасности заключается в том, чтобы ущемить компетенцию Суда рассматривать существо указанных дел, и поэтому следует приостановить их действие или же отменить их до окончания рассмотрения указанных дел.
As in paragraph 3 above, unions and private employers are required to submit to the Gender Equality Commission all information that the Commission determines is necessary to properly review and adjudicate the case. З. Как говорится в пункте З, выше, профсоюзы и частные работодатели должны представить в Комиссию по вопросам гендерного равенства всю информацию, которую Комиссия сочтет необходимой для надлежащего рассмотрения и вынесения решения по делу.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 11)
The "Advisory Council for Peace Promotion in the Southern Border Provinces" was set up to deliberate upon and adjudicate problems related to religious issues, to receive opinions, to exchange knowledge, to promote equality, rights and liberties as well as to propose solutions. Чтобы обсуждать и разрешать проблемы в связи с религиозными вопросами, получать мнения, обмениваться знаниями, поощрять равенство, права и свободы, а также предлагать решения, был создан Консультативный совет по содействию миру в южных приграничных провинциях.
The introduction of binding arbitration will speed up final resolution of disputes but conferral of the power to make binding awards requires that the Arbitration Board be external since staff members cannot adjudicate disputes between the Secretary-General and his staff. Введение обязательного арбитража ускорит окончательное урегулирование споров, однако установление полномочия выносить обязательные решения требует того, чтобы Арбитражный совет был внешним, поскольку сотрудники не могут разрешать споры между Генеральным секретарем и его персоналом.
Question 6 concerned the extent to which the removal of references to the Treaty of Waitangi would impact on the status of the treaty and the ability of the courts to adjudicate on treaty matters. Вопрос 6 касался того, в какой степени исключение ссылок на Договор Вайтанги отразится на статусе Договора и способности судов разрешать дела, связанные с договорными вопросами.
The Court would be competent to adjudicate so-called "core crimes" under general international law, although in the case of aggression the Court's jurisdiction would have to await an approved definition of the crime. Суд будет обладать компетенцией разрешать дела, связанные с так называемыми "основными преступлениями" по общему международному праву, хотя в случае агрессии Суду для осуществления его юрисдикции потребуется подождать до тех пор, пока не будет утверждено определение этого преступления.
The Supreme Court of ECOWAS was created not only to adjudicate matters between or among states, but also cases affecting the well being and dignity of people in the West Africa Sub-Region. Верховный суд Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) был создан не только для того, чтобы разрешать споры между государствами или в них, но также для того, чтобы выносить решения по делам, связанным с нанесением ущерба благосостоянию и достоинству жителей субрегиона Западной Африки.
Больше примеров...
Выносят решения по (примеров 16)
Municipal courts adjudicate criminal cases in three-member chambers consisting of a judge and two jurors, except in cases of criminal offences punishable with up to one year in prison or a fine; such cases are tried by a single judge. Муниципальные суды выносят решения по уголовным делам в палатах из трех членов в составе судьи и двух присяжных заседателей, за исключением дел, связанных с уголовными преступлениями, наказуемыми тюремным заключением на срок не более одного года или штрафом; такие дела рассматриваются одним судьей.
According to article 253 of the Code of Criminal Procedures, judges adjudicate cases in complete freedom, based on the convictions that they form. Согласно статье 253 Уголовно-процессуального кодекса, судьи выносят решения по делам, действуя в условиях полной свободы на основе формирующихся у них мнений.
They are courts of the first-instance when they adjudicate criminal offences punishable with over 10 years in prison and criminal offences for the adjudication of which they are made competent by law. Они являются судами первой инстанции в тех случаях, когда выносят решения по уголовным преступлениям, наказуемым тюремным заключением на срок более десяти лет, и уголовным преступлениям, выносить решения по которым они уполномочены законом.
series of training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, on the scope, objective and principles of European social law and on combating and preventing discrimination at work on account of gender, age and nationality; серия учебных курсов для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, в области сферы охвата, целей и принципов европейского социального права и борьбы с дискриминацией на работе по признаку пола, возраста и национальности, а также предотвращения ее;
The Magistracy is divided into 13 Magisterial Districts and sits daily to adjudicate over less severe criminal and petty civil matters. Магистратура разделена на 13 судебных округов; окружные суды проводят ежедневные заседания и выносят решения по уголовным и гражданским делам о преступных деяниях малой тяжести.
Больше примеров...
Вынесения судебных решений по делам (примеров 9)
In Indonesia, UNODC continued to strengthen the capacity of law enforcement and forest personnel to better investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases. В Индонезии ЮНОДК продолжало укреплять потенциал сотрудников правоохранительных органов и лесных хозяйств в целях повышения эффективности расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов.
Capacity of law enforcement and forest personnel has been strengthened to better investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases and their relation to corruption and other dimensions in environmental issues. Были приняты меры для наращивания потенциала сотрудников правоохранительных органов и лесных хозяйств в целях повышения эффективности расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов и связанным с этим делам о коррупции и другим аспектам экологических проблем.
UNODC is strengthening the capacity of Indonesian law enforcement agencies and criminal justice officials through special training, establishing performance standards and coordinating networks to investigate, prosecute and adjudicate forest crimes and corruption cases. ЮНОДК укрепляет потенциал индонезийских правоохранительных органов и сотрудников системы уголовного правосудия с помощью специальной подготовки, установления стандартов эффективности работы и координации сетей в области расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о преступлениях против лесных ресурсов и о коррупции.
With regard to corruption and the environment, UNODC is strengthening the capacity of Indonesian law enforcement and criminal justice officials to investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases and corruption cases linked thereto. Что касается коррупции и окружающей среды, то ЮНОДК принимает меры по наращиванию потенциала должностных лиц индонезийских правоохранительных органов и органов системы уголовного правосудия в области расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов и связанным с этим делам о коррупции.
The Office is working to enhance the capacity of States to investigate, prosecute and adjudicate cases related to organized crime and corruption and to identify and recover illicit assets. Деятельность Управления направлена на укрепление потенциала государств в области расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью и коррупцией, а также в области выявления и возвращения незаконно приобретенных активов.
Больше примеров...
Судить (примеров 6)
Kindness, or the lack thereof, which we cannot adjudicate in this court. Доброте, или отсутствии оной, о чем мы не можем судить на этом заседании.
The courts solely have the power to adjudicate and to enforce judgements. Судам правосудия принадлежит исключительная власть судить и приводить приговор в исполнение.
"No one who has delivered an opinion may adjudicate". З) "Тот кто вынес заключение, не может судить".
Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2). Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129).
This may create difficulties in coordinating the functioning institutions of the State, on the one hand, with the international tribunal called upon to adjudicate the matter, on the other. Это может создать трудности для координации деятельности существующих функционирующих учреждений государства, с одной стороны, и деятельности международного трибунала, призванного судить данное дело, с другой стороны.
Больше примеров...
Выносить судебные решения (примеров 7)
Secondly, the Courts Marshal will be constituted in accordance with the Constitution and the other laws and adjudicate with regard to defence personnel. Во-вторых, на основании Конституции и других законов будет учрежден Военный трибунал, который будет выносить судебные решения по делам военнослужащих.
By resolution 1481 the Council amended the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to allow ad litem judges to also adjudicate in pre-trial proceedings in cases other than those for which they are appointed on the Tribunal. На основании резолюции 1481 Совета была внесена поправка в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии, позволяющая судьям ad litem также выносить судебные решения в ходе досудебного разбирательства не только по делам, для рассмотрения которых они были назначены в Трибунал, но и по другим делам.
The Court found that it had jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning sovereignty over the other maritime features claimed by the Parties and upon the dispute concerning the maritime delimitation between the Parties. Суд заключил, что он правомочен выносить судебные решения по спорам, касающимся суверенитета над другими морскими характеристиками, на которые претендуют стороны, и по спору, касающемуся разграничения морских пространств между сторонами.
The International Court of Justice is a world Court not only in its origins and composition and not only in the diversity of the parties involved in cases before it, but in the variety of the questions on which it is called to adjudicate and render advisory opinions. Международный Суд является всемирным судом не только по своему происхождению и составу и не только в силу того, что он рассматривает дела, в которые вовлечены самые различные стороны, но и потому, что он призван выносить судебные решения и консультативные заключения по очень широкому кругу вопросов.
It is money well invested for the international community, as it enables the States in question not only to adjudicate the cases, but to also carry on the legacy of the Tribunals. Это хорошая инвестиция со стороны международного сообщества, поскольку она позволит государствам не только выносить судебные решения по делам, но и претворять в жизнь наследие Трибуналов.
Больше примеров...
Вынести решение по (примеров 6)
The Panel recommends that the Government of Liberia appoint an authoritative body to register legitimate stakeholders in the industry and to adjudicate claims pertaining to current and lapsed exploration and mining concessions. Группа рекомендует правительству Либерии назначить авторитетный орган для регистрации законных субъектов в промышленности и вынести решение по жалобам, касающимся нынешних и истекших концессий на разведку и добычу.
If a woman's husband is living with the virus, she is entitled to petition for dissolution for reason of harm, and the judge may adjudicate the petition based on a medical report issued by the competent committee. Если муж женщины является вирусоносителем, она имеет право на подачу прошения о расторжении брака по причине вреда, при этом судья может вынести решение по прошению на основании медицинского заключения, составленного правомочной комиссией.
I still have to adjudicate the case in front of me. Сначала я должен вынести решение по данному делу.
Portugal's hollow claim as the administering Power of East Timor is indeed without legal International Court of Justice held, on 30 June 1995 by an overwhelming 14 to 2 votes, that it could not adjudicate upon the dispute referred to it by Portugal. Безосновательные претензии Португалии на роль державы, управляющей Восточным Тимором, не имеют никакой юридической силы. 30 июня 1995 года Международный Суд абсолютным большинством голосов (14 против 2) постановил, что он не может вынести решение по спору, переданному на его рассмотрение Португалией.
By May 2004, UNCC had yet to adjudicate claims, principally very large ones, totalling some $100 billion, and expected to reach a decision on them before the end of the biennium 2004-2005. К маю 2004 года ККООН еще не завершила рассмотрение претензий, преимущественно весьма крупных, на сумму свыше 100 млрд. долл. США и, как ожидалось, должна была вынести решение по ним до конца двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Юридического подтверждения (примеров 4)
Require States to implement processes to recognize and adjudicate indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources содержится требование к государствам осуществлять процесс признания и юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов;
Article 27 refers to the recognition of indigenous peoples' laws and land tenure systems in processes to adjudicate rights pertaining to lands, territories and resources. Статья 27 касается признания законов и систем землевладения коренных народов в процессах признания и юридического подтверждения их прав в отношении их земель, территорий и ресурсов.
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали.
Information was provided on positive practices regarding repatriation, including in terms of returning archaeological artefacts to the indigenous peoples concerned, and measures taken to recognize and adjudicate indigenous peoples rights to lands and resources. Была представлена информация о положительных практических действиях по репатриации, в том числе о возвращении соответствующим коренным народам археологических артефактов и мерах, принятых для признания и юридического подтверждения прав коренных народов на земли и ресурсы.
Больше примеров...
Признавать (примеров 3)
Article 48 of the Constitution empowers the Constitutional Chamber to adjudicate in appeals of this type. В соответствии со статьей 48 Конституции, правоспособностью признавать такой вид правовой защиты обладает Конституционная палата.
(c) Courts are not willing to adjudicate suspensory effects of actions. с) суды не желают признавать исковой приостанавливающий эффект.
c) Adopt such measures as may be necessary to authorize its courts in confiscation proceedings to adjudicate and recognize another State Party's claim as a legitimate owner of prior to ordering confiscation of such property; and с) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы уполномочить свои суды выносить в ходе производства по делу о конфискации решения и признавать требование другого Государства-участника как законного собственника до вынесения постановления о конфискации такого имущества; и
Больше примеров...
Выносить решения по (примеров 44)
Courts and tribunals must adjudicate complaints promptly, expeditiously, effectively, impartially and independently. Суды и трибуналы должны оперативно, безотлагательно, эффективно, беспристрастно и независимо выносить решения по жалобам.
Municipal courts were earmarked to act upon, and adjudicate, various types of legal matters falling within the purview of a municipal court in areas of the same district court. Муниципальные суды были созданы для того, чтобы рассматривать и выносить решения по широкому кругу правовых вопросов, подпадающих под сферу компетенции муниципального суда в районах юрисдикции того же окружного суда.
In the latter context, the Committee noted that so-called "indigenous tribunals" would be competent to adjudicate land disputes in Tahiti, pursuant to the decrees of 29 June 1880 ratified by the French Parliament on 30 December 1880. В этой связи Комитет отметил, что так называемые "местные суды" компетентны выносить решения по земельным спорам на Таити в соответствии с указами от 29 июня 1880 года, ратифицированными французским парламентом 30 декабря 1880 года.
The Committee is bound by article 35 in the exercise of its competence and cannot adjudicate individual cases concerning enforced disappearances as such which commenced before the entry into force of the Convention for the State concerned; Комитет связан статьей 35 при осуществлении своей компетенции и не может выносить решения по отдельным случаям, касающимся насильственных исчезновений, как таковым, которые произошли до вступления в силу Конвенции для соответствующего государства,
The administrative courts (Council of State), which are independent judicial bodies, are legally competent to adjudicate in appeals lodged against disciplinary sanctions or administrative decisions concerning the rights of persons employed by government agencies. Административные суды (Государственный совет), являющиеся независимыми судебными органами, юридически правомочны выносить решения по апелляциям, подаваемым в связи с дисциплинарными санкциями или административными решениями, касающимися прав лиц, работающих в государственных учреждениях.
Больше примеров...