Английский - русский
Перевод слова Adjudicate

Перевод adjudicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассматривать (примеров 54)
Although there is no separate court for human rights issues, the Supreme Court of the Bahamas has the jurisdiction to adjudicate on matters involving human rights. В отсутствие такого специального суда Верховный суд Багамских Островов обладает юрисдикцией рассматривать дела, касающиеся прав человека.
The new Law provides for the retention, by district courts, of both first-instance and appellate competencies and for the establishment of four appellate courts, competent to adjudicate appeals of decisions of municipal and district courts. Новый закон предусматривает сохранение за окружными судами как компетенции первой инстанции, так и компетенции по рассмотрению апелляций, а также создание четырех апелляционных судов, компетентных рассматривать апелляции на решения муниципальных и окружных судов.
The goal is to strengthen the capacity of national systems to fairly adjudicate war crimes cases. Это делалось для укрепления способности национальных систем справедливо рассматривать дела о военных преступлениях.
Even if the choice of local legal code were clear, however, a mission's justice team would face the prospect of learning that code and its associated procedures well enough to prosecute and adjudicate cases in court. Вместе с тем, даже если выбор местного законодательного кодекса был бы ясным, занимающаяся вопросами правосудия команда в составе миссии сталкивалась бы с необходимостью освоения этого кодекса и связанных с ним процессуальных норм в достаточной степени для того, чтобы рассматривать и решать дела в судах.
It would be difficult to adjudicate cases involving legal persons and to impose penalties on such organizations, and the definition of legal persons would vary from one legal system or country to another. Будет, например, трудно рассматривать в судебном порядке дела, затрагивающие юридических лиц, и назначать наказание в отношении таких организаций, а определение юридических лиц будут весьма разнообразными в разных правовых системах или странах.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 52)
In its judgment of 30 June 1995, the Court found that it could not exercise the jurisdiction conferred upon it by the declarations made by the parties to adjudicate upon the dispute. В своем решении от 30 июня 1995 года Суд постановил, что не может осуществить предоставленную ему заявлениями сторон юрисдикцию для рассмотрения спора.
I will briefly outline two quasi-judicial mechanisms, both set up in the former Yugoslavia to adjudicate individuals' claims to property or occupancy rights in the wake of a situation of armed conflict: Я хотел бы кратко описать два квазисудебных механизма, оба из которых были созданы в бывшей Югославии для рассмотрения индивидуальных претензий в отношении собственности или права завладения после ситуации вооруженного конфликта:
The Appeals Tribunal consists of seven judges who hold sessions during the year to deliberate on and adjudicate cases. Апелляционный трибунал состоит из семи судей, которые в течение года проводят заседания для рассмотрения дел и вынесения по ним решений.
States should provide fair and equitable processes to recognize, determine, adjudicate or agree upon the rights or interests of indigenous peoples in relation to lands and resources to which they have a traditional connection. Государства должны использовать справедливые и беспристрастные процедуры для признания, установления и рассмотрения в судебном порядке или согласования прав или интересов коренных народов в связи с землями и ресурсами, с которыми они имеют традиционную связь.
The delays in the system arose at the first tier, the administrative phase, which regularly took six or more years; the judicial body, UNAT, took less time to adjudicate cases. Задержки в работе системы возникают на первом, административном, уровне, рассмотрение дел на котором нередко занимает шесть и более лет; судебному же органу, а именно Административному трибуналу Организации Объединенных Наций, как правило, требуется меньше времени для рассмотрения переданных ему дел.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 11)
Courts can better adjudicate claims based on violations of the right to education if litigants formulate clear demands. Суды смогут лучше разрешать споры о нарушениях права на образование, если участники спора будут формулировали четкие претензии.
In its original jurisdiction, the Court will adjudicate disputes arising from the operations of the single market and single economy. В соответствии со своей основной юрисдикцией, Суд будет разрешать споры, возникающие в связи с единым рынком и единым экономическим пространством.
With its competence to control the constitutionality of acts and to adjudicate on disputes over legislative and senatorial elections, the Council is a regulating body, set up to ensure the smooth functioning of the three branches of power. Будучи органом, которому поручено следить за конституционностью законов и разрешать споры, касающиеся выборов в законодательные органы и Сенат, совет является регламентирующей структурой, призванной обеспечивать четкое функционирование трех ветвей власти.
The introduction of binding arbitration will speed up final resolution of disputes but conferral of the power to make binding awards requires that the Arbitration Board be external since staff members cannot adjudicate disputes between the Secretary-General and his staff. Введение обязательного арбитража ускорит окончательное урегулирование споров, однако установление полномочия выносить обязательные решения требует того, чтобы Арбитражный совет был внешним, поскольку сотрудники не могут разрешать споры между Генеральным секретарем и его персоналом.
Apart from the Supreme Court, the Commission for the Elimination of Discrimination and Monitoring of Fundamental Rights has the authority to hear and adjudicate upon allegations of religious discrimination by means of mediation and conciliation. Помимо Верховного суда полномочия рассматривать сообщения о проявлении религиозной дискриминации и разрешать подобные случаи путем посредничества и примирения предоставлены Комиссии по ликвидации дискриминации и контролю за соблюдением основных прав.
Больше примеров...
Выносят решения по (примеров 16)
The courts adjudicate all disputes and offences. Суды выносят решения по всем гражданским и уголовным делам.
Chiefs applying customary law under the Ministry of Internal Affairs levy high fines, adjudicate criminal cases outside their jurisdiction and are complicit in forced labour practices. Вожди племен, действуя под прикрытием министерства внутренних дел, применяют нормы обычного права, налагают непомерные штрафы, выносят решения по уголовным делам, не входящим в их компетенцию, и бывают замешаны в использовании принудительного труда.
So I think that the essential question is whether, ..., there exists in English law a more general principle that the courts will not adjudicate upon the transactions of foreign sovereign States. «Поэтому я полагаю, что основной вопрос заключается в том... существует ли в английском праве более общий принцип, в соответствии с которым суды не выносят решения по сделкам иностранных суверенных государств.
The Magistracy is divided into 13 Magisterial Districts and sits daily to adjudicate over less severe criminal and petty civil matters. Магистратура разделена на 13 судебных округов; окружные суды проводят ежедневные заседания и выносят решения по уголовным и гражданским делам о преступных деяниях малой тяжести.
Chiefdom or Local Courts adjudicate on matters pertaining to customary law and operate at chiefdom level. Суды вождей или местные суды выносят решения по делам, относящимся к обычному праву, и действуют на уровне территорий, находящихся под правлением племенных вождей.
Больше примеров...
Вынесения судебных решений по делам (примеров 9)
This assistance is meant to provide Member States with the specialized skills required to effectively investigate, prosecute and adjudicate terrorism cases. Целью такой помощи является подготовка для государств-членов квалифицированных специалистов, в которых они нуждаются для проведения эффективных расследований, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с терроризмом.
The second dimension relates to the need to increase the overall capacity of the criminal justice system, as well as its specific ability to detect, investigate, prosecute and adjudicate corruption cases. Второй аспект связан с необходимостью наращивания общего потенциала системы уголовного правосудия, а также ее специфических возможностей в области выявления, расследования, преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с коррупцией.
This project is aimed at assisting Member States to establish effective systems of international cooperation in criminal matters and thus strengthen the capacity of criminal justice officials to prosecute and adjudicate terrorism cases. Целью этого проекта является оказание государствам-членам помощи в создании эффективных систем международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и тем самым укреплении потенциала сотрудников систем уголовного правосудия в области уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с терроризмом.
With regard to corruption and the environment, UNODC is strengthening the capacity of Indonesian law enforcement and criminal justice officials to investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases and corruption cases linked thereto. Что касается коррупции и окружающей среды, то ЮНОДК принимает меры по наращиванию потенциала должностных лиц индонезийских правоохранительных органов и органов системы уголовного правосудия в области расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов и связанным с этим делам о коррупции.
The Office is working to enhance the capacity of States to investigate, prosecute and adjudicate cases related to organized crime and corruption and to identify and recover illicit assets. Деятельность Управления направлена на укрепление потенциала государств в области расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью и коррупцией, а также в области выявления и возвращения незаконно приобретенных активов.
Больше примеров...
Судить (примеров 6)
Kindness, or the lack thereof, which we cannot adjudicate in this court. Доброте, или отсутствии оной, о чем мы не можем судить на этом заседании.
The courts solely have the power to adjudicate and to enforce judgements. Судам правосудия принадлежит исключительная власть судить и приводить приговор в исполнение.
"No one who has delivered an opinion may adjudicate". З) "Тот кто вынес заключение, не может судить".
Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2). Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129).
Fifth, universal jurisdiction in the context of interest to the Committee did not involve the State's jurisdiction to enforce, but only to prescribe and adjudicate. В-пятых, универсальная юрисдикция в том контексте, который интересует Комитет, распространяется не на право государства обеспечивать исполнение, а лишь на право предписывать и судить.
Больше примеров...
Выносить судебные решения (примеров 7)
These bodies, hearing testimonies, may develop statistical profiles, write reports, adjudicate, grant compensation, and create an entire range of modern archival materials. На основе заслушанных показаний эти органы могут готовить статистические профили, составлять доклады, выносить судебные решения, предоставлять компенсацию и создавать весь спектр современных архивных материалов.
Secondly, the Courts Marshal will be constituted in accordance with the Constitution and the other laws and adjudicate with regard to defence personnel. Во-вторых, на основании Конституции и других законов будет учрежден Военный трибунал, который будет выносить судебные решения по делам военнослужащих.
The Court found that it had jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning sovereignty over the other maritime features claimed by the Parties and upon the dispute concerning the maritime delimitation between the Parties. Суд заключил, что он правомочен выносить судебные решения по спорам, касающимся суверенитета над другими морскими характеристиками, на которые претендуют стороны, и по спору, касающемуся разграничения морских пространств между сторонами.
The International Court of Justice is a world Court not only in its origins and composition and not only in the diversity of the parties involved in cases before it, but in the variety of the questions on which it is called to adjudicate and render advisory opinions. Международный Суд является всемирным судом не только по своему происхождению и составу и не только в силу того, что он рассматривает дела, в которые вовлечены самые различные стороны, но и потому, что он призван выносить судебные решения и консультативные заключения по очень широкому кругу вопросов.
It is money well invested for the international community, as it enables the States in question not only to adjudicate the cases, but to also carry on the legacy of the Tribunals. Это хорошая инвестиция со стороны международного сообщества, поскольку она позволит государствам не только выносить судебные решения по делам, но и претворять в жизнь наследие Трибуналов.
Больше примеров...
Вынести решение по (примеров 6)
The Panel recommends that the Government of Liberia appoint an authoritative body to register legitimate stakeholders in the industry and to adjudicate claims pertaining to current and lapsed exploration and mining concessions. Группа рекомендует правительству Либерии назначить авторитетный орган для регистрации законных субъектов в промышленности и вынести решение по жалобам, касающимся нынешних и истекших концессий на разведку и добычу.
The vagueness of some of the provisions in the draft Norms would make it difficult for a tribunal to adjudicate any communication that came before it and the reporting requirements in the draft Norms are burdensome. Неясная формулировка некоторых положений проекта норм приведет к тому, что суду будет трудно вынести решение по любому представленному на его рассмотрение сообщению, а требования в отношении отчетности, сформулированные в проекте норм, являются весьма обременительными.
I still have to adjudicate the case in front of me. Сначала я должен вынести решение по данному делу.
Portugal's hollow claim as the administering Power of East Timor is indeed without legal International Court of Justice held, on 30 June 1995 by an overwhelming 14 to 2 votes, that it could not adjudicate upon the dispute referred to it by Portugal. Безосновательные претензии Португалии на роль державы, управляющей Восточным Тимором, не имеют никакой юридической силы. 30 июня 1995 года Международный Суд абсолютным большинством голосов (14 против 2) постановил, что он не может вынести решение по спору, переданному на его рассмотрение Португалией.
By May 2004, UNCC had yet to adjudicate claims, principally very large ones, totalling some $100 billion, and expected to reach a decision on them before the end of the biennium 2004-2005. К маю 2004 года ККООН еще не завершила рассмотрение претензий, преимущественно весьма крупных, на сумму свыше 100 млрд. долл. США и, как ожидалось, должна была вынести решение по ним до конца двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Юридического подтверждения (примеров 4)
Require States to implement processes to recognize and adjudicate indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources содержится требование к государствам осуществлять процесс признания и юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов;
Article 27 refers to the recognition of indigenous peoples' laws and land tenure systems in processes to adjudicate rights pertaining to lands, territories and resources. Статья 27 касается признания законов и систем землевладения коренных народов в процессах признания и юридического подтверждения их прав в отношении их земель, территорий и ресурсов.
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали.
Information was provided on positive practices regarding repatriation, including in terms of returning archaeological artefacts to the indigenous peoples concerned, and measures taken to recognize and adjudicate indigenous peoples rights to lands and resources. Была представлена информация о положительных практических действиях по репатриации, в том числе о возвращении соответствующим коренным народам археологических артефактов и мерах, принятых для признания и юридического подтверждения прав коренных народов на земли и ресурсы.
Больше примеров...
Признавать (примеров 3)
Article 48 of the Constitution empowers the Constitutional Chamber to adjudicate in appeals of this type. В соответствии со статьей 48 Конституции, правоспособностью признавать такой вид правовой защиты обладает Конституционная палата.
(c) Courts are not willing to adjudicate suspensory effects of actions. с) суды не желают признавать исковой приостанавливающий эффект.
c) Adopt such measures as may be necessary to authorize its courts in confiscation proceedings to adjudicate and recognize another State Party's claim as a legitimate owner of prior to ordering confiscation of such property; and с) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы уполномочить свои суды выносить в ходе производства по делу о конфискации решения и признавать требование другого Государства-участника как законного собственника до вынесения постановления о конфискации такого имущества; и
Больше примеров...
Выносить решения по (примеров 44)
The Committee is bound by article 35 in the exercise of its competence and cannot adjudicate individual cases concerning enforced disappearances as such which commenced before the entry into force of the Convention for the State concerned; Комитет связан статьей 35 при осуществлении своей компетенции и не может выносить решения по отдельным случаям, касающимся насильственных исчезновений, как таковым, которые произошли до вступления в силу Конвенции для соответствующего государства,
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to social security by direct reference to the Covenant. Инкорпорирование позволяет местным судам выносить решения по делам о нарушениях прав на социальное обеспечение со ссылкой непосредственно на положения Пакта.
He developed a forward-looking project for a United States of Europe through the creation of a European Assembly made of deputies who could discuss and adjudicate controversies peacefully. Он разработал перспективный проект для Соединенных Штатов Европы, в котором предложил создание Европейской Ассамблеи из депутатов, которые могли бы обсуждать и выносить решения по различным спорам, не прибегая к насилию.
The administrative courts (Council of State), which are independent judicial bodies, are legally competent to adjudicate in appeals lodged against disciplinary sanctions or administrative decisions concerning the rights of persons employed by government agencies. Административные суды (Государственный совет), являющиеся независимыми судебными органами, юридически правомочны выносить решения по апелляциям, подаваемым в связи с дисциплинарными санкциями или административными решениями, касающимися прав лиц, работающих в государственных учреждениях.
Article 26 of the statutes stipulates: "The courts shall be competent to adjudicate in all disputes and offences except those excluded, by law, from their jurisdiction." Статья 26 Статута гласит: "Суды компетентны выносить решения по всем спорам и преступлениям, за исключением тех, которые в силу закона исключены из их юрисдикции".
Больше примеров...