Kindness, or the lack thereof, which we cannot adjudicate in this court. |
Доброте, или отсутствии оной, о чем мы не можем судить на этом заседании. |
The courts solely have the power to adjudicate and to enforce judgements. |
Судам правосудия принадлежит исключительная власть судить и приводить приговор в исполнение. |
"No one who has delivered an opinion may adjudicate". |
З) "Тот кто вынес заключение, не может судить". |
Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2). |
Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129). |
Fifth, universal jurisdiction in the context of interest to the Committee did not involve the State's jurisdiction to enforce, but only to prescribe and adjudicate. |
В-пятых, универсальная юрисдикция в том контексте, который интересует Комитет, распространяется не на право государства обеспечивать исполнение, а лишь на право предписывать и судить. |
This may create difficulties in coordinating the functioning institutions of the State, on the one hand, with the international tribunal called upon to adjudicate the matter, on the other. |
Это может создать трудности для координации деятельности существующих функционирующих учреждений государства, с одной стороны, и деятельности международного трибунала, призванного судить данное дело, с другой стороны. |