The precise meaning of "adequacy" is to a large extent determined by prevailing social, economic, cultural, climatic, ecological and other conditions, while "sustainability" incorporates the notion of long-term availability and accessibility. |
Точное значение термина "достаточность" в значительной степени определяется преобладающими социальными, экономическими, культурными, климатическими, экологическими и другими условиями, в то время как "постоянство" подразумевает понятие долгосрочной достаточности и доступности. |
While it appears that not all Member States were in favour of the UNEP voluntary indicative scale, the new system has helped to improve the predictability and adequacy of resources, at least in the initial phases. |
Хотя, как представляется, не все государства-члены являлись сторонниками добровольной ориентировочной шкалы ЮНЕП, новая система помогла обеспечить большую предсказуемость и достаточность ресурсов, по крайней мере на первоначальных этапах. |
The adequacy of the allowance for loan losses is determined by applying defined percentages to the outstanding balances in various ageing categories, as follows: |
Достаточность резерва на покрытие потерь по кредитам определяется путем исчисления установленного процента непогашенных остатков с различными сроками погашения следующим образом: |
Consideration of such interrelated issues as global macro-economic strategy and management, the adequacy of funds for financing development, and the implementation of the MDGs should be encouraged, as they could greatly assist the Economic and Social Council in the conduct of its work. |
Следует поощрять рассмотрение таких взаимосвязанных вопросов, как глобальная макроэкономическая стратегия и управление, достаточность средств для финансирования развития и осуществление Целей Декларации тысячелетия, поскольку это могло бы существенно помочь Экономическому и Социальному Совету в его деятельности. |
This is more than simply a technical matter; the adequacy of resources provided to a commission upon its establishment can be a useful indicator of the good faith of the Government and perhaps also of its potential effectiveness. |
Это отнюдь не сугубо технический вопрос; достаточность ресурсов, предоставляемых комиссии после ее учреждения, может служить полезным показателем добросовестности правительства и, возможно, также ее потенциальной эффективности. |
The reasonableness and adequacy of the length of the decision must take into account the specific nature of the controversy and the specific needs of claimants, especially of those whose are most in need of an expeditious response, such as children or migrant workers facing deportation. |
Разумность и достаточность сроков, отводимых для принятия решений, должны оцениваться с учетом конкретного характера спора и конкретных потребностей авторов жалоб, особенно тех, которые в наибольшей степени нуждаются в получении безотлагательного результата, например детей или трудящихся-мигрантов, находящихся в процессе высылки. |
Such a review is expected to cover obligations in relation to calculated and internationally optimized allocations of emission reductions referred to in article 7, paragraph 5, the adequacy of the obligations and progress made towards the achievement of the objective of the Protocol. |
Предполагается, что в ходе обзора будут рассмотрены обязательства по рассчитанным и оптимизированным на международной основе распределенным сокращениям выбросов, о которых говорится в пункте 5 статьи 7; достаточность этих обязательств и ход работы по достижению целей Протокола. |
In addition to identifying major risks, the review evaluated the effectiveness of control systems and the adequacy of efforts to address the increased risks and vulnerabilities facing women as a result of the tsunami. |
Помимо выявления основных рисков в ходе проверки оценивалась эффективность системы контроля и достаточность усилий по решению проблемы возросших рисков и уязвимости женщин в результате цунами. |
The adequacy, availability and reliability of financial information and the level of financial disclosure standards; |
достаточность, доступность и надежность финансовой информации и нормы, установленные в отношении раскрытия финансовой информации; |
] The Council shall examine on a regular basis the adequacy of the resources available to the Fund and endeavour to obtain additional resources needed by producer members to achieve the purpose of the Fund. |
Совет на регулярной основе изучает достаточность имеющихся ресурсов Фонда и стремится получить дополнительные ресурсы, необходимые участникам-производителям для достижения цели Фонда. |
Governments could assess the adequacy of financial resources for implementing the findings of TNAs; prioritize, organize, and provide clarity and focus on, various technologies defined in TNAs; assess market needs; promote partnerships; and increase public awareness. |
Правительства могут оценить достаточность финансовых ресурсов для реализации результатов ОТП; обеспечить приоритезацию, организацию, ясность и акцентировать внимание на различных технологиях, определенных в ОТП; оценить рыночные потребности; поощрять установление партнерских связей; а также повысить уровень осведомленности общественности. |
From a legislative perspective, however, it is important to consider the possible disadvantages of imposing limitations on the transferability of investment in concessionaire companies and the adequacy of such limitations to ensure delivery of the services promised. |
Вместе с тем с законодательной точки зрения важно рассмотреть возможные неблагоприятные моменты, связанные с установлением ограничений в отношении возможности передачи инвестиций в компании концессионера, и достаточность таких ограничений для обеспечения предоставления обещаемых услуг. |
The task force, which expected to complete its draft proposals by mid-2012, had decided that it would focus on the following four issues: programme delivery functions; proximity of functions to programme execution; cost behaviour; and adequacy of funding sources. |
Целевая группа, которая планирует завершить разработку своих предложений к середине 2012 года, приняла решение уделить основное внимание следующим четырем вопросам: цели осуществления программ; непосредственная связь целей с исполнением программ; динамика затрат; и достаточность источников финансирования. |
The right to food is not explicitly contained in relevant national strategies such as the ANDS, the National Health and Nutrition Strategy, or the National Agriculture Development Framework; although certain elements such as adequacy and availability have been addressed. |
Право на питание не отражено в полной мере в соответствующих национальных стратегиях, например НСРА, Национальной стратегии в области здравоохранения и питания или Национальных рамках развития сельского хозяйства, при этом некоторые элементы в них все-таки учтены, например достаточность и доступность. |
The Report comprises three "part-strategies" (the fight against poverty and social exclusion; the sustainability and adequacy of the pension system, and the main characteristics of the public health and continuous medical aid systems) and a comprehensive strategic part. |
Он включает три "подстратегии" (борьба с бедностью и социальным отторжением; устойчивость и достаточность пенсионной системы и основные характеристики системы здравоохранения и непрерывной медицинской помощи) и всеобъемлющую стратегическую часть. |
Without a precise breakdown of the provision for contingencies, however, the Board was unable to assess fully the adequacy of the amount set by the Office for the price escalation component of this provision. |
Вместе с тем в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов Комиссия не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной Управлением в рамках этих ассигнований для компонента, обусловленного прогнозируемым повышением цен. |
The State party refers also to decisions of the Committee in which the adequacy of the remedy of appeal in cassation in the light of article 14, paragraph 5, of the Covenant is acknowledged. |
Государство-участник ссылается также на решения Комитета, в которых была признана достаточность права на кассацию как средства правовой защиты согласно пункту 5 статьи 14 Пакта. |
Since the Division did not compile any reports on workload or performance indicators to facilitate monitoring of the efficiency of procurement actions and appraisal of staff performance, it was difficult to assess the adequacy of the staffing level. |
Поскольку Отдел не составляет какой-либо отчетности о рабочей нагрузке или показателях работы для содействия контролю за эффективностью закупочных операций и оценке работы персонала, трудно оценить достаточность уровня укомплектования штатов. |
As to the domestic remedies he notes that the availability, adequacy and effectiveness of remedies are to be evaluated not only in the light of the facts regarding the law and procedures related to the remedies as such, but in the context of the specific case. |
По поводу внутренних средств правовой защиты он отмечает, что наличие, достаточность и эффективность средств правовой защиты должны оцениваться не только в свете фактов, касающихся материального и процессуального права, имеющего отношение к средствам правовой защиты как таковым, но и в контексте конкретного дела. |
Another way to look at relative income adequacy is to estimate the proportion of households and of individuals who are in households with incomes of less than a given percentage of the median real equivalent disposable income for all households. |
Еще один способ проанализировать достаточность относительного дохода заключается в том, чтобы определить долю домашних хозяйств и физических лиц, которые живут в хозяйствах с доходами ниже установленной процентной доли от медианы реального эквивалентного располагаемого дохода для всех домашних хозяйств. |
The review indicated that the adequacy of audit plan coverage was deficient in the case of 7 (6 per cent) of the 120 country offices and was only partially satisfactory for 13 (11 per cent) of the country offices. |
Анализ показал, что достаточность охвата планов проведения ревизий была неудовлетворительной в 7 случаях (6 процентов) из 120 страновых отделений и была только частично удовлетворительной в 13 (11 процентов) страновых отделениях. |
(b) To appraise the adequacy of the audit plans, scope and general effectiveness of internal audit services and identify potential areas where the Agency may benefit from an audit; |
Ь) оценивать достаточность планов, охвата и общей эффективности служб внутреннего контроля и определять потенциальные области, где Агентство может извлечь пользу из ревизии; |
As we mark the end of the United Nations Decade of International Law, we reflect on a period in which many significant developments have called into question the adequacy of contemporary principles of international law as well as the rules of diplomacy and relations between States. |
Отмечая завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, мы осмысливаем период, в течение которого многие значительные события ставили под вопрос достаточность современных принципов международного права, а также норм дипломатии и межгосударственных отношений. |
Principle 6: Adequacy of resources and cost-effectiveness. |
Принцип 6: Достаточность ресурсов и эффективность затрат. |
Adequacy and sustainability of food availability and access |
Достаточность и постоянство наличия продовольствия и доступа к нему |