Английский - русский
Перевод слова Activating
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Activating - Активизации"

Примеры: Activating - Активизации
Those, in turn, must be translated into reality and implemented, while activating the role of humanitarian organizations and emphasizing the need that they remain unbiased, neutral and independent. Они, в свою очередь, должны стать реальностью и осуществляться на практике при активизации роли гуманитарных организаций и подчеркивании необходимости того, чтобы они оставались беспристрастными, нейтральными и независимыми.
Our collective hope must be that we find new, more creative ways to place civilians at the heart of our actions as the United Nations, in more coherent and comprehensive planning, in activating our good offices and in ensuring effective political mediation everywhere. Мы должны надеяться, что коллективными усилиями мы найдем новые, более творческие пути определения вопроса о защите гражданских лиц в центр наших усилий как Организации Объединенных Наций по более согласованному и всеобъемлющему планированию, активизации добрых услуг и обеспечению повсеместного эффективного политического посредничества.
Third, the Egyptian delegation is of the view that all proposals embodied in the report on activating the role of the major bodies of the United Nations in the realm of conflict prevention require setting aside additional financial resources. В-третьих, делегация Египта считает, что все содержащиеся в докладе предложения об активизации роли главных органов Организации Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов требуют выделения дополнительных финансовых ресурсов.
At that meeting, the representatives of Egypt, Jordan and the PA agreed that the conclusions and recommendations of the Ramallah workshop, conducted under this project, constitute an appropriate technical work programme to revitalize trade cooperation and a basis for activating existing cooperation frameworks. На этом совещании представители Египта, Иордании и ПА согласились с тем, что выводы и рекомендации рамаллахского семинара, проведенного в рамках этого проекта, представляют собой надлежащую программу технической работы по приданию динамизма торговому сотрудничеству, а также основу активизации уже имеющихся механизмов сотрудничества.
The Institution plays a prominent role in activating participation by women, especially in rural and semi-desert regions, inasmuch as it does not discriminate on the basis of gender in its lending policy. Это учреждение играет важную роль в активизации участия женщин, особенно в сельской местности и полупустынных районах, соблюдая в своей политике кредитования принципы недискриминации по признаку пола.
The goal of alleviating poverty can best be reached by activating international partnerships to assist developing countries in implementing programmes and projects aimed at providing full employment and decent paid work opportunities for all, in urban and rural areas alike. Облегчения нищеты можно лучше всего достичь на основе активизации международного партнерства по оказанию помощи развивающимся странам в осуществлении программ и проектов, направленных на обеспечение полной занятости и достойных возможностей для всех, включая оплачиваемую работу как в сельских, так и в городских районах.
The High Representative interacts with the media, think-tank organizations, academia and civil society organizations that play a vital role in building and activating public opinion in respect of disarmament and non-proliferation efforts. Высокий представитель поддерживает контакты со средствами массовой информации, аналитическими центрами, научными кругами и организациями гражданского общества, которые выполняют жизненно важную функцию мобилизации и активизации общественного мнения в интересах разоружения и нераспространения.
Measures should therefore be adopted with a view to activating that function, bearing in mind the recent recommendation that membership of the Special Committee should be open to all States Members of the United Nations. В связи с этим и с учетом недавней рекомендации относительно включения всех государств - членов Организации Объединенных Наций в число членов Специального комитета необходимо принять меры для активизации этой функции.
Chapter VIII of the Charter sets out the importance of activating the role of regional and subregional organizations and of fostering cooperation between those organizations and the United Nations on issues related to the maintenance of international peace and security. В главе VIII Устава говорится о важности активизации роли региональных и субрегиональных организаций и об укреплении сотрудничества между ними и Организацией Объединенных Наций в вопросах, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
Finally, there was a ministerial meeting between the Chinese and the Africans in Beijing that dealt with activating cooperation between South-South countries and with the need for globalization to advance the interests of all nations and peoples. Наконец, состоялось совещание на уровне министров Китая и африканских стран в Пекине, на котором рассматривался вопрос об активизации сотрудничества между странами по линии Юг-Юг, а также необходимости обеспечения того, чтобы глобализация приносила блага всем странам и народам.
The strategy emphasizes the importance of providing a suitable environment for supporting and activating the national AIDS control response through the development of policies and action to eliminate AIDS-related stigma and discrimination against people with the disease. Эта стратегия свидетельствует о значении создания надлежащей атмосферы для поддержания и активизации национальной системы борьбы со СПИДом путем разработки политики и мер по устранению стигматизации в связи со СПИДом и ликвидации дискриминации в отношении лиц с этим заболеванием.
Here we find the most important components of comprehensive sustainable development, and a viable framework for activating individual and collective initiatives and expressing an awareness that impels all toward the attainment of development along the desired lines in step with social and political evolution. В докладе можно найти наиболее важные компоненты процесса всестороннего и устойчивого развития и познакомиться с жизнеспособной структурой активизации индивидуальных и коллективных инициатив и привлечения граждан к работе над достижением такого уровня развития, который соответствовал бы темпам социальной и политической эволюции.
Where a child has a serious health problem, the individual personality development plan must include a rehabilitation programme, with the goal of activating the child's internal abilities to overcome the personal and social consequences of this serious health problem. В тех случаях, когда ребенок имеет тяжелое заболевание, индивидуальный план развития личности должен предусматривать реабилитационную программу, имеющую цель активизации внутренних способностей ребенка в целях преодоления личных и общественных последствий такого тяжелого заболевания.
(a) Work with the committing organizations in order to better define and specify the target countries/beneficiaries, mechanisms for accessing and activating the financing and technical support, and clarifying roles and responsibilities; а) работе с принявшими обязательства организациями в целях более точного определения и выявления целевых стран/бенефициаров, механизмов доступа и активизации финансирования и технической поддержки, а также уточнения функций и обязанностей;
Affirming the importance of activating their common efforts to strengthen international peace and security based on the purposes and principles of the Charter of the United Nations and to solve global issues which require an immediate response, признавая важность активизации на основе целей и принципов Устава ООН совместных усилий по укреплению международного мира и безопасности, а также решению актуальных глобальных проблем,
The best methodology for achieving disarmament and non-proliferation goals is to strive for them in a multilateral framework, in particular by activating the disarmament machinery on two fronts - the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament. В основе наиболее оптимальной методологии в отношении целей разоружения и нераспространения должно лежать стремление к их достижению в многосторонних рамках, в частности, благодаря активизации разоруженческого механизма на двух направлениях - в Комиссии по разоружению и на Конференции по разоружению.
This is a trend that can be reversed only by activating a multilateral nuclear disarmament process which will pave the way for the eventual elimination of nuclear weapons - a goal the international community has unreservedly endorsed in various international treaties and at various international conferences. Эта тенденция может быть обращена вспять только за счет активизации многостороннего процесса ядерного разоружения, который расчистит путь для достижения окончательной ликвидации ядерного оружия - цели, безоговорочно утвержденной международным сообществом в различных международных договорах и на различных международных конференциях.
support by all means the unity of youth of the planet with the aim of activating its potential in organizing social protection and support of young generation, developing mutual understanding and unity of young people as citizens of the united globalised world; всемерной поддержки объединения молодежи планеты с целью активизации ее общественного потенциала в организации социальной защиты и поддержки молодого поколения, развития взаимопонимания и единства молодежи как граждан единого глобализированного мира;
Recognize the particular contributions of UNV towards activating key 'drivers of development effectiveness', such as building national capacities; promoting national ownership; advocating and fostering an enabling environment; seeking South-South solutions; promoting gender equity; and forging strategic partnerships; признать особый вклад ДООН в обеспечение активизации ключевых «факторов эффективности развития», таких, как создание национального потенциала; поощрение национального участия; пропаганда и поощрение создания благоприятных условий; поиск решений по линии Юг-Юг; поощрение гендерного равенства; и налаживание стратегических партнерских связей;
Interlocutors noted that flight "Chisinau - Warsaw" will contribute to activating of bidirectional communication. Собеседники отметили, что авиарейс "Кишинев-Варшава" будет способствовать активизации двусторонних связей, передает ИА "НОВОСТИ-МОЛДОВА".
The probability of the occurrence of the predetermined combination can be modified in a manner which is external with respect to the system and according to different conditions by activating an input incorporated into the means for generating a lottery sample. Вероятность выпадения заранее заданной комбинации может быть изменена внешним по отношению к системе образом в зависимости от различных условий посредством активизации средства ввода, имеющемся на средстве генерации случайной выборки.
At two Russian Federation-EU summits for the first time problems of cooperation in the areas of justice and home affairs were thoroughly discussed with a view to activating the corresponding provisions of the Partnership and Cooperation Agreement. На двух саммитах Российская Федерация и ЕС были впервые подробно обсуждены проблемы сотрудничества в областях правосудия и внутренних дел с целью активизации выполнения соответствующих положений Соглашения о партнерстве и сотрудничестве.
Other activities provide practical tips and assistance, such as a specially developed module for ethnic minority families to be used in integration programmes and activating and work-facilitating programmes for families that have little prospect of employment. Прочие мероприятия обеспечивают практические советы и помощь, например специально разработанный модуль для семей из этнических меньшинств, который должен использоваться в программах интеграции, а также в программах активизации и содействия поиску работы для семей, у которых мало надежд на трудоустройство.
You have the added option here of only activating the cover feeder on a certain weight range of paper and of adding a creasing charge over a certain grammage Здесь у Вас имеется дополнительная возможность активизации самонаклада обложек только для определенного диапазона плотности бумаги, а также возможность повышения стоимости тиснения при превышении определенной массы бумаги.
This is, supposedly, something far more powerful, so activating it could be bad. Это, возможно, кое-что гораздо более мощное, настолько, что при активизации могло бы быть плохо.